Читаем Искусный рыболов, или Досуг созерцателя полностью

Х о з я й к а. Да, вместе с другом. Оба были рады услышать, что вы здесь и они смогут отужинать вместе с вами.



Обед в таверне. Гравюра Августа Фокса по рисунку Томаса Стотхарда (1825)

Глава пятая

Еще несколько советов, как ловить рыбу, делать искусственных рыбок и мух для ловли форели, а также немного развлечений

П и с к а т о р. Привет, брат Питер! Я узнал, что вы с другом решили здесь заночевать, и очень обрадовался. Позвольте представить: мистер Венатор. Он сегодня впервые ловил рыбу, но уже вполне достоен быть причисленным к братству удильщиков. Я научил его ловить голавля на кузнечика, и он поймал отличный экземпляр длиной в девятнадцать дюймов. Однако, брат Питер, прошу представить и вашего друга?

П и т е р. Брат Пискатор! Мой друг Коридон – настоящий сельский житель и исключительно остроумный человек. Он согласился составить мне компанию, а я пообещал угостить его форелью. Поэтому хочу утром встать пораньше, чтобы поймать форель до завтрака.

П и с к а т о р. Брат, вам нет необходимости вставать рано. Смотрите, вот форель, которой можно накормить шесть человек. Любезная хозяйка, приготовьте ее, а также дайте нам закуски и вашего ячменного «вина», этого прекрасного напитка, который поддерживал здоровье наших предков и позволял им жить столь долго и творить так много добра.

П и т е р. Прекрасно сказано! И форель отличная! Давайте поднимем бокалы, так как у меня есть отличный тост: за вас и всех братьев рыболовов, кто бы они ни были! А вашему юному другу желаю завтра удачи! Я дам ему удилище, и если у вас найдется остальная снасть, то у него будет все необходимое для того, чтобы стать настоящим рыболовом. А для вдохновения скажу ему одну вещь: дорогой Венатор, вам посчастливилось стать учеником такого великого мастера! Он знает о повадках рыбы намного больше, чем кто-либо. Кроме того, он может научить вас ловить любую рыбу – от уклейки до лосося, ибо умеет делать это как никто другой.

П и с к а т о р. Брат Питер, учтивость, а также открытый и веселый нрав моего ученика, так похожий на мой собственный, произвели на меня такое приятное впечатление, что я решил не скрывать ничего из того, что знаю сам. А сейчас я хочу поднять бокал за него, за всех нас и, конечно же, за искусство ужения!

В е н а т о р. Поверьте, добрый учитель! Вы не зря бросаете свои зерна в землю, так как я надеюсь вернуть вам намного больше, чем вы ожидаете. Тогда вы поймете, как я вам признателен!

П и с к а т о р. Благодарю вас, любезный ученик!

Хозяйка вносит блюдо с форелью.

А теперь давайте приступим к ужину. Пожалуйста, дорогой Коридон! Смотрите, как аппетитно выглядит эта форель! Когда я ее поймал, она была длиной в двадцать два дюйма, одна половина ее брюха была желтой, как бархатцы, а другая – белой, как лилии, однако сейчас, в этом изумительном соусе, она выглядит еще прекраснее!

К о р и д о н. Действительно, любезный друг! Она выглядит отлично и очень вкусна. Я благодарю вас за это прекрасное блюдо. Мой друг Питер также благодарен вам, и пусть ему будет стыдно, если это не так.

П и т е р. Чудесная форель! Мы все благодарим вас, и, раз уж мы закончили ужин, я попрошу моего друга Коридона в качестве вознаграждения спеть вам песню.

К о р и д о н. Я буду петь только в том случае, если еще кто-нибудь споет, иначе, честное слово, я петь не буду. Я не из тех, кто поет ради угощения, я пою только ради веселой компании и всегда говорю: «Люди весело живут, если дружно все поют».

П и с к а т о р. Я обещаю вам, что тоже спою песню, которая написана по моей просьбе мистером Уильямом Бассом, автором знаменитых песен «Охотник во время погони» и «Том из Бедлама», а также многих других, но на этот раз я спою его песню, посвященную искусству ужения.

К о р и д о н. Тогда я спою еще одну песню – о жизни крестьянина! А кто еще споет?

П и т е р. Я обещаю спеть песню в честь искусства ужения, но не сейчас, а завтра вечером, ведь мы же завтра после рыбалки вновь будем ужинать вместе и только послезавтра разъедемся и вернемся к своим делам, не так ли?

В е н а т о р. Совершенно верно! Я тоже спою вам или вместо песен предложу мой улов. Он добавит нашей компании веселья, и мы будем радоваться, как могут радоваться только беззаботные бедняки.

П и с к а т о р. Договорились, дорогой ученик! Давайте поблагодарим Всевышнего за пищу и перейдем к камину, где выпьем еще по кружечке для расслабления мышц и споем, чтобы отбросить грустные мысли.

В е н а т о р. Итак, учитель! Кто начнет? Я думаю, что нам нужно бросить жребий, чтобы избежать споров.

П и т е р. Очень хорошо. (Бросают жребий.) Смотрите! Самая короткая спичка выпала Коридону.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза