Читаем Исламская психология: самоуправление личности. Часть 2. Психофизиологический аспект (эмоционально-волевые, коммуникационные, физические, семейные…) полностью

«Они скажут: «О, если бы мы повиновались Аллаху и повиновались Посланнику!» («Аль-Ахзаб», 66).

«В тот день несправедливые будут кусать локти и говорить: «О, если бы я последовал путем Посланника» (аль-Фуркан», 25).

«Тот же, кому книга [его деяний] будет подана слева, [в отчаянии] скажет: «Лучше бы мне не вручали мою книгу»! (аль-Хака», 25).

«Он [неверующий] скажет [с сожалением]: «Если бы я заранее подготовился к своей [вечной] жизни…» (аль-Фаджр», 24).

«О, если бы я был вместе с ними и добился [такого же] огромного успеха [получив богатые трофеи] («Ан-Ниса», 73).

«О, горе мне! О, если бы я не дружил с таким-то»! (аль Фуркан, 28).


В тот день человек увидит, что уготовил он сам себе при мирской жизни.

Все это – мечты и желания умерших, которые мы можем достичь сейчас.

Так давайте же стремиться к спасению, пока не настигла смерть и нашу книгу деяний не закрыли!!!

О Аллах, сохрани нас и наши семьи от огня ада, АМИН!

ХАДИСЫ

Хадисы Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует), побуждающие к самоуправлению личности:

«Когда Аллах желает блага Своему рабу, Он дает ему понимание в религии, аскетизм в ближнем мире и открывает его глаза на собственные недостатки» (Нахдж аль-фасаха).

* * *

Хадис, который приводит в своей книге Муфтий Дагестана Шейх Ахмад-Хаджи Абдуллаев: «Начни с самого себя(«Благонравие праведников», с. 124).

* * *

Придерживайтесь высказывания Праведников: «Тот, кто познал себя, познал своего Господа» (ас-Суюти., «Аль-Хавили-ль фатави» 3/356).

* * *

Анас поведал, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Туба (дерево в раю) для того, кого занятость своими недостатками удержала от недостатков других!» (аль-Баззар (3225). Хафиз ибн Хаджар назвал иснад хадиса хорошим. См. «Булюгь аль-марам», 152).

* * *

«О, люди, знания приобретаются в результате стремления к ним» (Табрани).

* * *

Сообщается, что Абдулла ибн Амр, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк (с.а.с.) сказал: «Истинным лицемером является тот, кому присущи четыре (свойства), а отличающийся каким-либо из них будет отмечен одним из свойств лицемерия, пока не избавится от него. (Четырьмя такими свойствами отличается тот, кто) предает, когда ему доверяются, лжет, когда рассказывает (о чем-нибудь), поступает вероломно, когда заключает договор, и допускает беззакония, когда враждует (с кем-либо)». [Хадис передали: Бухари (34), Муслим (207), Абу Дауд (4688), Тирмизи (2632), Насаи (5035)].

* * *

В хадисе сказано: «Кто вероломно убьет доверившегося ему, тот не из моей веры, даже если убитый был кафиром».

* * *

Пророк Мухаммад (с.а.с.) сказал Абу Бакру (р.а.): «Будь честным, избегай лжи, исполняй обещание, береги отданное на хранение – это завещание пророков (мир им)».

* * *

«Одаривайте, не восстанавливайте (людей) против себя. Облегчайте, не затрудняйте» (Муслим, Джихад, 6).

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика