По мнению большинства исследователей, название происходит из прибалтийско-финских языков. Скорее всего, исходный гидроним – финск. *Alode-jogi (joki
) «Нижняя река». По А. И. Попову, последовательность такова: 1) «прибалтийско-финский или саамский оригинал», 2) «русская передача (курсив мой. – Т. Д.) этого названия (Ладога) с последующим переносом на торговый пункт – г. Ладогу»,3) перенос имени города на озеро (Попов 1981. С. 55–56, 90–91). Древнескандинавский топоним Aldeigja
(Aldeigjuborg) приводится исследователями большей частью лишь как параллель к древнерусскому (Попов 1981; Нерознак 1983). Однако, как со всей убедительностью доказал И. Миккола, исходным является сочетание al, а не la в начале слова, ибо только последнее может быть объяснено из первого, но не наоборот (Mikkola 1906). Соответственно, можно утверждать, что из финского названия реки Ладоги (совр.: Ладожки) произошел скандинавский топоним Aldeigja (вероятнее всего, сначала как имя реки, а затем – поселения), а из него (с метатезой aid > lad) – древнерусское Ладога.Возникновение древнерусского топонима Ладога
не прямо от субстратного *Alodejogi, а через посредство скандинавского Aldeigja требует своего объяснения. Некоторое время назад Г. Шрамм мог только предполагать, что если славянское имя произошло от скандинавского, то славянский поток достиг Ладоги десятилетиями позже (Schramm 1986. S. 369). На помощь пришла археология: новейший анализ стратиграфии, домостроительства и топографии Ладоги VIII–X вв. показал, что первыми поселенцами в Ладоге в начале 750-х гг. действительно были выходцы из Северной Европы, а импульс продвижения славян дал себя знать лишь к концу 760-х гг. (Кузьмин 1989; Кузьмин, Мачинская 1989).В 2008 г. вышла статья Е. А. Хелимского (1950–2007), посвященная пересмотру происхождения топонима Ладога
(Helimski 2008). В ней исследователь объявляет бесплодными все попытки отыскать финно-угорский источник имен Aldeigja и Ладога и предлагает трактовать это имя как исконно германское (или индо-европейское – но не славянское). Он допускает существование древнескандинавского обозначения Ладожского озера *ald-auga/o ««старый глаз» в смысле «старый источник», «старый водоем» или даже «старые похожие-на-открытое-море воды» (эта последняя версия сильно ориентирована на исландское hafsauga «открытое море»)». Из др. – сканд. *Aldauga произошло др. – сканд. *Aldaugja (название города), из него – др. – исл. Aldeigja (название города); это последнее было заимствовано в др. – русск. Ладога (название города), откуда путем метонимии перешло в др. – русск. Ладога (название озера), а из него, в свою очередь, было заимствовано в финск. Laatokka (название озера). Описанные Е. А. Хелимским фонетические переходы не вызывают сомнения, в отличие от предположительного исходного обозначения Ладожского озера, тем более толкуемого с ориентацией на др. – исл. hafsauga, которое означает вовсе не «открытое море», а «дно океана» в популярной фразе fara út í hafsauga со значением «descendere ad tartara» (см.: IED. Р. 33).Аустмар (Austmarr
) – «Восточное море». Гидроним образован от austr «восток» и marr «море». Р. Клизби и Гудбрандур Вигфуссон переводят его как «восточное море, восточная [часть] Балтики» («the east sea, the east Baltic» – IED. P. 35), Бьярни Адальбьярнарсон передает его как как Eystrasalt (ÍF. XXVI. 62), используя еще одно древнескандинавское наименование Балтийского моря (о топониме Эйстрасальт / Eystrasalt см. ниже). Ср. с Estmere в «Орозии» короля Альфреда. В. И. Матузова, правда, понимает Estmere как обозначение озера на севере Восточной Пруссии (Матузова 1979. С. 22, 26, 34, примеч. 65). А. И. Анфертьев полагает, что Висла у Вульфстана «впадает в Estmere <море эстов> (Вислинский залив или Гданьская бухта в целом?)». Тот же автор отмечает важное указание К. Буги на то, что Estmere Вульфстана совпадает с лит. Áismarés (< *áistmares) – «Вислинский залив» (Свод древнейших письменных известий о славянах. С. 140).