Читаем Исландские сказки полностью

— Выбирай, король, что тебе больше по душе: хочешь, проведи сегодня ночь с младшей сестрой, а нет — так уходи и пеняй на себя, в такую грозу и с жизнью проститься недолго.

Король, разумеется, предпочел провести ночь с мужицкой дочкой. Как прошла ночь, про то ничего не говорится, а только проснулся король затемно и увидел, что сестер в доме нет. Тогда он быстро оделся и пошел прочь. Смотрит — впереди огромное озеро со скалистыми берегами, а глубина небольшая — ему по грудь. Отыскал король на берегу палку и пошел через озеро вброд. Идет он, а озеро с каждым шагом все глубже и глубже становится. Тут откуда ни возьмись сестры со свечой, глядят на него и смеются.

— Не по-королевски ты ведешь себя в чужом доме! — говорят они. — Зачем ты схватил мутовку да залез в чан с сывороткой? Вот уж не думали, что король мог так поступить!

Увидел король, что они правы, и покраснел от стыда. А сестры говорят:

— Вот что, король, обещай взять в жены ту, с которой провел ночь, а не то мы утопим тебя в этой сыворотке!

Не посмел король отказаться, обещал жениться на мужицкой дочке. Тогда сестры отпустили его, и он вернулся к себе во дворец. Признались друг другу король, советник и королевский сын, какая с каждым из них приключилась история, и поняли, что рыбьи кости были на самом деле бычьим мясом, да делать нечего. Поехали они за сестрами и привезли их во дворец. А там сыграли свадьбу, и каждый взял в жены ту сестру, с которой провел ночь.

Зажили они тихо и мирно. Королевский сын правил страной после кончины своего отца и дожил до глубокой старости. На этом сказке конец.

(перевод Любови Горлиной)

Сказка о Бряме

(Brjáms saga, JÁ II. 477–479)

Когда-то в одном государстве правили король с королевой. Они были могущественные, властные и едва ли могли посчитать свои богатства. У них была дочь. Она воспитывалась, как большинство других детей из сказок. В те времена не происходило никаких событий, кроме сказочных.

В хижине жили старик и старуха. У них было семь сыновей и одна корова для пропитания. Она была такая хорошая, что её нужно было доить трижды в день, а в полдень она сама возвращалась домой с пастбища.

Однажды король поехал на охоту со своими слугами. Они проезжали мимо стада коров короля, среди которых была и корова старика.

Король сказал:

— Хороша вот та моя корова.

— Это не ваша корова, государь, — сказали слуги, — это корова старика из избушки.

Король сказал:

— Она должна стать моей.

Потом король поехал домой.

Когда он сидел на пиру, то рассказал об этой корове и хотел послать к старику людей, чтобы поменять её на другую. Королева попросила его не делать этого, потому что у старика не было ничего другого для пропитания.

Король не послушал её и послал трёх людей за коровой старика. Старик с детьми был у своей хижины. Слуги объявили, что король хочет обменять его корову на другую.

Старик сказал:

— Для меня коровы короля не лучше, чем моя.

Они очень настаивали, но он не соглашался, и тогда они убили его. Все дети расплакались, кроме старшего сына, которого звали Брям. Слуги спросили детей, где им больнее всего. Все похлопали по груди, кроме Бряма, который похлопал себя по заду и усмехнулся. Они убили всех детей, которые хлопали по груди, но сказали, что неважно, если этот бедняга останется в живых, потому что он сумасшедший.

Люди короля отправились домой и увели с собой корову, а Брям пошёл к своей матери и рассказал ей, что произошло. Она была убита горем. Он попросил её не плакать, потому что слезами тут не поможешь. Он должен быть стойким, чтобы сделать то, что нужно.

Один раз король решил построить для своей дочери домик, и он дал мастерам золото, чтобы позолотить его как изнутри, так и снаружи. Брям пришёл туда, ведя себя по-дурацки.

Люди короля сказали:

— Что предложишь хорошего, Брям?

Он сказал:

— Уменьшится ваша большая мера, работнички, — и с этим пошёл прочь.

Золото, которое было выдано для золочения, уменьшилось, так что его хватило не больше, чем на половину.

Они рассказали об этом королю. Он подумал, что они украли золото и велел их повесить. Вернувшись домой, Брям рассказал всё своей матери.

— Не нужно было так говорить, сынок, — сказала она.

— Что я должен был тогда сказать, матушка?

— Вырасти на три трети! Вот что говори.

— Завтра я так и скажу, матушка.

Он отправился туда утром и встретил людей, которые везли покойника на кладбище.

Они сказали:

— Что предложишь хорошего, Брям?

— Вырасти на три трети, работнички! — сказал он.

Труп начал расти, но они разрубили его. Брям пошёл домой и рассказал об этом матери.

— Не нужно было так говорить, сынок, — сказала она.

— Что я должен был тогда сказать, матушка? — спросил он.

— Господи упокой твою душу! Вот что говори, — сказала она.

— Завтра я так и скажу, матушка, — ответил он.

Утром он пошёл к королю и увидел псаря, который вешал пса. Он подошёл к нему.

— Что предложишь хорошего, Брям? — сказал он.

— Господи упокой твою душу! — сказал Брям.

Псарь рассмеялся, а Брям побежал домой к матери и рассказал ей об этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека сайта Северная Слава

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки