Когда начались поэтические чтения, несколько зрителей принялись откровенно зевать. Мне тоже, признаться, еле удалось держать глаза открытыми, однако мой Кристобаль, несомненно, получил бы массу удовольствия от этого праздника местной культуры и изящных искусств. Глаза у меня повлажнели от слез. Как же я тосковала сейчас по своему мужу! Как мучилась от невозможности вновь его увидеть!
Наконец концерт закончился, и я встретила за сценой Каталину с Анхеликой. Поздравила обеих и – впервые за все время – от чистого сердца их крепко обняла.
Когда мы прибыли на торжественный ужин, в гостиной было уже полно народу. Озабоченные официанты в черных смокингах носили туда-сюда подносы с легкими закусками и французскими винами. Держа в руке бокал шампанского, я стала наблюдать за окружавшими меня людьми.
Раскрасневшаяся и воодушевленная после выступления, Каталина попыталась пообщаться с группкой женщин, которые приветствовали ее натянутыми улыбками и символическими, вскользь, поцелуями в щеку.
Анхелика же – почти как в вечер игры в «Бинго» – чувствовала себя здесь абсолютно как рыба в воде. Она прямо-таки расцветала в подобном окружении – в этом царстве элегантности, стати, красоты. У нее всегда находился верный комплимент или идеально подходящий анекдот. Народ роился вокруг нее, особенно мужчины – и Лоран нисколько этому не возражал. На самом деле его интерес явно тяготел к некоему молодому человеку, которого я тоже видела на той вечеринке на асьенде, и разговор между ними как будто продолжался с предыдущей встречи. Мне припомнилось то затянувшееся молчание в спальне, когда я пряталась под кроватью и совсем рядом со мной оказались две пары мужских туфель. Непроизвольно я поглядела на кожаные слиперы Лорана.
Когда же я подняла взгляд, то наткнулась на лицо, которое никак не ожидала здесь увидеть, – Мартина.
Он приветственно приподнял бокал, и я воздела свой в ответ. В помещении как будто сразу сделалось жарче. Мартин был из тех мужчин, что становятся привлекательнее тем сильнее, чем дольше их знаешь. Мне он казался самым броским и выдающимся участником сборища – не по причине его наружности, а по тому, как он держался. Он пересек гостиную с таким достоинством и самоуверенностью, что это не могло не привлечь к нему внимание.
Ожидая, когда он подойдет, я отпила из бокала.
Но не успел он ко мне приблизиться, как атмосфера в зале как-то неуловимо переменилась. Вокруг сделалось тише, смех приутих. В гостиной как будто повисло напряжение, источника которого я пока не могла распознать. Первой моей догадкой было – что прибыл дон Фернандо дель Рио. Однако здоровяка нигде не было видно.
Взоры почти всех собравшихся были стянуты к Анхелике, которая отчего-то побледнела и затихла, и к еще одной женщине, которой я доселе не встречала. Первое, что я заметила в этой особе, – это ее медового цвета глаза. Одета она была так же щегольски, как и моя сестра, – в серебристое шелковое платье, расшитое бисером и стразами, и в шляпку, украшенную двумя пышными перьями. Под глазами у нее пролегли темные круги, как будто она уже несколько недель недосыпала.
С самым серьезным видом эта женщина направилась к Анхелике и протянула ей руку для приветствия. Глядя в глаза этой странной особе, моя сестра приняла рукопожатие, хотя мне и показалось, что ладони их едва притронулись друг к другу. На самом деле это было даже не нормальное рукопожатие, а вежливое стискиванье пальцев сквозь перчатки.
Как же это отличалось от мужских рукопожатий, которые я получала под личиной Кристобаля! Они были уверенней и тверже и несли в себе подлинную открытость, которой я никогда не наблюдала даже в самых коротких отношениях с другими женщинами. Впрочем, сперва во взгляде мужчины неизменно ощущался вызов, своего рода оценивание соперника, которое как будто завершалось примирительным рукопожатием.
После натянутого приветствия Анхелики и неизвестной мне дамы разговоры в гостиной потихоньку возобновились. Мне вдруг пришли на ум слова Каталины в швейной мастерской. Она упоминала сестре некую ее подругу, вернувшуюся в Винсес. И у Анхелики, помнится, эта новость как будто бы не вызвала радости. Как же Каталина называла ту женщину? Возможно, это была как раз она.
Мартин поздоровался со мной бархатистым: «Добрый вечер». С тех пор как он узнал, что я женщина, отношение его ко мне разительно переменилось. Он уже не допускал рядом со мной никакой непосредственности и раскрепощенности. Теперь он, казалось, следил за каждым своим жестом и контролировал каждое слово, прежде чем раскрыть рот. И я порой очень скучала по нашим недавним коротким приятельским отношениям.
– Кто эта женщина? – спросила я, стараясь не замечать, как участился у меня пульс, стоило нам соприкоснуться рукавами.
Стараясь не встречаться со мной взглядом, Мартин обвел глазами гостиную.
– Мартин?
– Я тебя услышал.
– Ну, так кто же она?
– Полагаю, подруга Анхелики, – сказал он как будто после некоторого колебания.
– Как-то от них не веет дружбой.
Он ничего не ответил.
– А как ее зовут?
– Сильвия.
Точно, именно ее и называла Каталина.