Dicho esto, mand'o que se pusiesen las mesas. Todos se sentaron y la comida fue breve.
Perceval se fue a acostar, con hambre todav'ia en el est'omago. Pero como las s'abanas eran muy blancas, la almohada blanda y la colcha de rica tela, en seguida se durmi'o. Fue despertado por unos sollozos que sonaban muy pr'oximos a su rostro. Sorprendido, vio a Blancaflor llorando, de rodillas, delante de su cama, con un corto manto de seda escarlata echado sobre el camis'on.
– Bella dama
(прекрасная дама = госпожа), ?qu'e sucede (что случилось)? ?Por qu'e hab'eis venido aqu'i (почему вы пришли сюда)?– No me juzgu'eis mal
(не судите обо мне плохо). Estoy desesperada (я в отчаянии: «отчаявшаяся»). He aqu'i que (дело в том, что: «имею тут, что») el senescal de Clamadeu des Des (сенешаль из Кламадеу дес Дес), el p'erfido Anguingueron (коварный Ангингерон), nos tiene sitiados (нас держит осажденными = в осаде). Ya no quedan m'as que (уже не осталось больше чем) cincuenta caballeros (пятьдесят рыцарей) de los trescientos (из трехсот) que ten'ia mi guarnici'on (которые составляли мой гарнизон: «которых имел мой гарнизон /войска, охраняющие крепость/»). Los otros han perecido (остальные: «другие» погибли) o est'an prisioneros (или являются пленниками). Nuestros v'iveres (наши съестные запасы), vos los hab'eis visto (вы их видели), est'an agotados (истощены = иссякли, подошли к концу). !No quedar'a ni para alimentar a una abeja (не осталось /даже столько/, чтобы накормить пчелу)! Ma~nana rendiremos el castillo (завтра сдадим замок) y yo ser'e entregada con 'el (и я буду передана вместе с ним). Pero no me coger'an viva (но меня не возьмут живой). Antes me matar'e (прежде меня убью = покончу с собой). Esto es lo (это то) que he venido (что я пришла) a deciros (чтобы сказать вам).– Bella dama, ?qu'e sucede? ?Por qu'e hab'eis venido aqu'i?
– No me juzgu'eis mal. Estoy desesperada. He aqu'i que el senescal de Clamadeu des Des, el p'erfido Anguingueron, nos tiene sitiados. Ya no quedan m'as que cincuenta caballeros de los trescientos que ten'ia mi guarnici'on. Los otros han perecido o est'an prisioneros. Nuestros v'iveres, vos los hab'eis visto, est'an agotados. !No quedar'a ni para alimentar a una abeja! Ma~nana rendiremos el castillo y yo ser'e entregada con 'el. Pero no me coger'an viva. Antes me matar'e. Esto es lo que he venido a deciros.
La astuta sab'ia bien
(хитрая хорошо знала) lo que hac'ia (то, что делала). Ning'un caballero podr'ia resistir (никакой рыцарь не мог бы сопротивляться = вынести) o'ir impasible (слышать спокойно: «бесчувственно») semejantes palabras (подобные слова). Perceval exclam'o (Персеваль воскликнул):– Secad vuestras l'agrimas
(осушите ваши слезы), hermosa amiga (красивая = прекрасная подруга). !Ma~nana yo os defender'e (завтра я вас защищу)! !Retar'e a combate singular (вызову на бой единичный = один на один) a Anguingueron el senescal (сенешаля Ангингерона) y le matar'e (и его убью)!