Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

La astuta sab'ia bien lo que hac'ia. Ning'un caballero podr'ia resistir o'ir impasible semejantes palabras. Perceval exclam'o:

– Secad vuestras l'agrimas, hermosa amiga. !Ma~nana yo os defender'e! !Retar'e a combate singular a Anguingueron el senescal y le matar'e!

Al d'ia siguiente (на следующий день) por la ma~nana (утром) pidi'o sus armas (попросил свое оружие) y se visti'o (и оделся), mont'o a caballo (поднялся = сел на коня) y sali'o del castillo (и вышел = выехал из замка). Anguingueron estaba entre los sitiadores (Ангингерон был среди осаждающих), sentado delante de su tienda (сидящим перед своим шатром). Vio venir a Perceval (увидел подъезжающего Персеваля: «увидел подъезжать Персеваля»), se arm'o (вооружился = взял оружие) y salt'o a la silla de montar (и прыгнул в верховое седло) gritando (крича):

– ?Vienes a buscar la paz o el combate (ты пришел искать мир или битву)?

– Responde primero (ответь сначала: «первым»): ?Qu'e haces en este lugar (что делаешь в этом месте)? ?Matar caballeros (убивать рыцарей) y asolar la tierra (и опустошать землю)?

– Quiero que el castillo se rinda (хочу, чтобы замок сдался), y tambi'en a la joven (а также девицу).

– !Vete al diablo (отправляйся к черту: «к дьяволу»), t'u y tus palabras (ты и твои речи: «слова»)!

Al d'ia siguiente por la ma~nana pidi'o sus armas y se visti'o, mont'o a caballo y sali'o del castillo. Anguingueron estaba entre los sitiadores, sentado delante de su tienda. Vio venir a Perceval, se arm'o y salt'o a la silla de montar gritando:

– ?Vienes a buscar la paz o el combate?

– Responde primero: ?Qu'e haces en este lugar? ?Matar caballeros y asolar la tierra?

– Quiero que el castillo se rinda, y tambi'en a la joven.

– !Vete al diablo, t'u y tus palabras!

Perceval baj'o su lanza (Персеваль опустил свое копье) y los dos adversarios (и два противника) se precipitaron (бросились) el uno sobre el otro (один на другого) a toda la velocidad (со всей скоростью) de sus caballos (их коней). El combate fue largo y furioso (битва была долгой и яростной), pero, al fin (но, в конце /концов/), el senescal se vio (сенешаль увидел себя) derribado sobre el suelo (поваленным на землю), gritando (крича):

– !Piedad (/прошу/ милости)! !Tratadme con indulgencia (обращайтесь со мной со снисхождением)! !No se'ais cruel (не будьте жестоким)!

Perceval record'o el consejo (Персеваль вспомнил совет) del sabio Gornemant (мудрого Горнеманта) y dud'o (и засомневался, заколебался).

Perceval baj'o su lanza y los dos adversarios se precipitaron el uno sobre el otro a toda la velocidad de sus caballos. El combate fue largo y furioso, pero, al fin, el senescal se vio derribado sobre el suelo, gritando:

– !Piedad! !Tratadme con indulgencia! !No se'ais cruel!

Perceval record'o el consejo del sabio Gornemant y dud'o.

Перейти на страницу:

Похожие книги