Pero, ese mismo d'ia
(но, в этот самый день = в тот же день), un gran viento (большой = сильный ветер) arrastr'o (увлек: «потащил») sobre el mar (на море) un barco de comerciantes (судно торговцев = купеческое судно) cargado de trigo (нагруженное зерном /пшеницы/), vino (вином), tocino salado (/свиным/ салом просоленным), huevos (яйцами) y cerdos (и свиньями) prestos a ser sacrificados (готовыми стать принесенными в жертву = готовыми к жертвоприношению). Atrac'o intacto (/судно/ причалило невредимым), justo delante del castillo (точно = прямо перед замком). !Se puede imaginar (можно представить себе) la alegr'ia de todos (веселье всех = всеобщее веселье)! Los comerciantes (торговцы), que una vez (которые один раз = раз уж) a salvo (/увидели/ в безопасности) su cargamento (свой груз) hac'ian un buen negocio (сделали хорошую торговлю, хорошую прибыль) vendi'endolo (продавая его), y los sitiados que !pudieron al fin comer (и осажденные, которые могли наконец поесть)!Pero, ese mismo d'ia, un gran viento arrastr'o sobre el mar un barco de comerciantes cargado de trigo, vino, tocino salado, huevos y cerdos prestos a ser sacrificados. Atrac'o intacto, justo delante del castillo. !Se puede imaginar la alegr'ia de todos! Los comerciantes, que una vez a salvo su cargamento hac'ian un buen negocio vendi'endolo, y los sitiados que !pudieron al fin comer!
Clamadeu estaba loco de furor
(Кламадеу был сумасшедшим от ярости = с ума сходил от ярости). De momento (теперь же, на данный момент) era in'util (было ненужно = бессмысленно) confiar (полагаться, надеяться) en rendir el castillo (на сдачу замка) por el hambre (из-за голода), continuar el sitio (продолжать осаду) no servir'ia para nada (не послужило бы ничему).Decidi'o enviar un mensaje al castillo
(решил отправить послание во дворец): propon'ia al caballero de la armadura bermeja (предложил рыцарю с в алых доспехах), que hab'ia vencido (который победил) y hecho prisionero a Anguingueron (и сделал пленником Ангингерона), su senescal (его сенешаля), un combate cara a cara (бой лицом к лицу = один на один). El encuentro fue fijado (встреча была назначена) al d'ia siguiente (на следующий день) antes del mediod'ia (до полудня).Clamadeu estaba loco de furor. De momento era in'util confiar en rendir el castillo por el hambre, continuar el sitio no servir'ia para nada.
Decidi'o enviar un mensaje al castillo: propon'ia al caballero de la armadura bermeja, que hab'ia vencido y hecho prisionero a Anguingueron, su senescal, un combate cara a cara. El encuentro fue fijado al d'ia siguiente antes del mediod'ia.
Perceval acept'o
(Персеваль принял/согласился), a pesar de las s'uplicas de todos (несмотря на мольбы всех) y los ruegos de Blancaflor (и на просьбы Бланкафлор) – !entremezclados con besos (перемежаемые поцелуями), pues los dos comenzaban (потому что эти двое начинали) a amarse (любить друг друга) intensamente (очень сильно)!Al d'ia siguiente
(на следующий день), a la hora convenida (в условленный час), solos en el campo de batalla (одни на поле боя), Clamadeu y Perceval se enfrentaron (Кламадеу и Персеваль столкнулись) con la lanza (с копьем = /сражаясь/ копьями) y despu'es a espada (а затем мечами).