La astuta sabía bien lo que hacía. Ningún caballero podría resistir oír impasible semejantes palabras. Perceval exclamó:
– Secad vuestras lágrimas, hermosa amiga. ¡Mañana yo os defenderé! ¡Retaré a combate singular a Anguingueron el senescal y le mataré!
Al día siguiente
(на следующий день) por la mañana (утром) pidió sus armas (попросил свое оружие) y se vistió (и оделся), montó a caballo (поднялся = сел на коня) y salió del castillo (и вышел = выехал из замка). Anguingueron estaba entre los sitiadores (Ангингерон был среди осаждающих), sentado delante de su tienda (сидящим перед своим шатром). Vio venir a Perceval (увидел подъезжающего Персеваля: «увидел подъезжать Персеваля»), se armó (вооружился = взял оружие) y saltó a la silla de montar (и прыгнул в верховое седло) gritando (крича):– ¿Vienes a buscar la paz o el combate
(ты пришел искать мир или битву)?– Responde primero
(ответь сначала: «первым»): ¿Qué haces en este lugar (что делаешь в этом месте)? ¿Matar caballeros (убивать рыцарей) y asolar la tierra (и опустошать землю)?– Quiero que el castillo se rinda
(хочу, чтобы замок сдался), y también a la joven (а также девицу).– ¡Vete al diablo
(отправляйся к черту: «к дьяволу»), tú y tus palabras (ты и твои речи: «слова»)!Al día siguiente por la mañana pidió sus armas y se vistió, montó a caballo y salió del castillo. Anguingueron estaba entre los sitiadores, sentado delante de su tienda. Vio venir a Perceval, se armó y saltó a la silla de montar gritando:
– ¿Vienes a buscar la paz o el combate?
– Responde primero: ¿Qué haces en este lugar? ¿Matar caballeros y asolar la tierra?
– Quiero que el castillo se rinda, y también a la joven.
– ¡Vete al diablo, tú y tus palabras!
Perceval bajó su lanza
(Персеваль опустил свое копье) y los dos adversarios (и два противника) se precipitaron (бросились) el uno sobre el otro (один на другого) a toda la velocidad (со всей скоростью) de sus caballos (их коней). El combate fue largo y furioso (битва была долгой и яростной), pero, al fin (но, в конце /концов/), el senescal se vio (сенешаль увидел себя) derribado sobre el suelo (поваленным на землю), gritando (крича):– ¡Piedad
(/прошу/ милости)! ¡Tratadme con indulgencia (обращайтесь со мной со снисхождением)! ¡No seáis cruel (не будьте жестоким)!Perceval recordó el consejo
(Персеваль вспомнил совет) del sabio Gornemant (мудрого Горнеманта) y dudó (и засомневался, заколебался).Perceval bajó su lanza y los dos adversarios se precipitaron el uno sobre el otro a toda la velocidad de sus caballos. El combate fue largo y furioso, pero, al fin, el senescal se vio derribado sobre el suelo, gritando:
– ¡Piedad! ¡Tratadme con indulgencia! ¡No seáis cruel!
Perceval recordó el consejo del sabio Gornemant y dudó.
– Si tienes un señor
(если у тебя есть господин: «если имеешь господина»), envíame a él (пошли меня к нему) – siguió (продолжил) diciendo (говоря) el senescal (сенешаль) —, le relataré tu victoria y (ему расскажу о твоей победе и), a causa de ella (из-за нее: «по ее причине»), aceptaré (приму, соглашусь) que él decida mi suerte (чтобы он решил мою судьбу = принял решение о моей судьбе).