Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

Empezó a relatar lo ocurrido, pero a las primeras palabras la muchacha le interrumpió.

– Así pues, vos habéis sido huésped del rico rey Pescador que fue herido en una batalla y perdió el uso de sus piernas. Él no puede más que, por distraerse, hacerse llevar en una barca para pescar sobre el agua. De ahí le viene el nombre. Os ha hecho un gran honor recibiéndoos.

Miró a Perceval (посмотрела на Персеваля).

– Decidme (скажите мне), ¿habéis visto la lanza (/вы/ видели копье) que tiene la punta ensangrentada (которое имеет = у которого окровавленное острие)?

– Cierto, sí (конечно, да); la he visto (/я/ видел его).

– ¿Habéis preguntado por qué sangraba (/вы/ спросили, почему /оно/ кровоточит)?

– He tenido buen cuidado de no hacerlo (был осторожен и не сделал этого: «/я/ имел хорошую заботу/осторожность не сделать этого»).

Miró a Perceval.

– Decidme, ¿habéis visto la lanza que tiene la punta ensangrentada?

– Cierto, sí; la he visto.

– ¿Habéis preguntado por qué sangraba?

– He tenido buen cuidado de no hacerlo.

– ¡Dios (Боже)! ¡Habéis hecho muy mal (/вы/ сделали = поступили очень плохо)! Y la copa llamada Grial (а чашу, называемую Грааль), ¿la habéis visto (ее видели)? ¿Llevada por una joven (несомую девицей) a la que seguían dos criados (за которой следовали двое слуг) llevando un candelabro lleno de velas (неся подсвечник, полный свеч)?

– He visto todo eso (/я/ видел все это).

– ¿Habéis preguntado (/вы/ спросили) quiénes eran (кто были = кто это были) y adónde iban (и куда шли)?

– Ni una palabra ha salido de mi boca (ни одно слово не вышло из моего рта).

– ¡Oh, Dios! ¿Cómo os llamáis, amigo (как вас зовут, /мой/ друг)?

– Perceval el Galo (Персеваль Галльский).

– ¡Dios! ¡Habéis hecho muy mal! Y la copa llamada Grial, ¿la habéis visto? ¿Llevada por una joven a la que seguían dos criados llevando un candelabro lleno de velas?

– He visto todo eso.

– ¿Habéis preguntado quiénes eran y adónde iban?

– Ni una palabra ha salido de mi boca.

– ¡Oh, Dios! ¿Cómo os llamáis, amigo?

– Perceval el Galo.

– Desde ahora (с нынешнего времени: «с сейчас») os tendrán que llamar Perceval el infortunado (вас нужно будет называть Персеваль несчастный/неудачливый). Es por vos por quien lloro (это за вас, за кого плачу = это я о вас плачу). ¡No habéis hecho esas preguntas (не сделали = не задали этих вопросов)! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas (король бы снова имел использование своих ног = смог бы снова встать на ноги) y vos hubierais entrado en posesión del Grial (а вы бы вошли во владение Граалем = а вы бы стали обладателем Грааля). No puedo deciros más (не могу сказать вам больше), ni sobre la lanza (ни о копье), ni sobre la copa (ни о чаше). Otro os enseñará (другой вам расскажет: «вас научит/просветит»). ¡Adiós (прощайте)!

Se puso otra vez a llorar (принялась снова: «другой раз» плакать) bajo el roble (под дубом) y Perceval prosiguió su camino hacia la Corte del rey Arturo (а Персеваль продолжил свой путь до двора короля Артура).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Испанский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука