Empezó a relatar lo ocurrido, pero a las primeras palabras la muchacha le interrumpió.
– Así pues, vos habéis sido huésped del rico rey Pescador que fue herido en una batalla y perdió el uso de sus piernas. Él no puede más que, por distraerse, hacerse llevar en una barca para pescar sobre el agua. De ahí le viene el nombre. Os ha hecho un gran honor recibiéndoos.
Miró a Perceval
(посмотрела на Персеваля).– Decidme
(скажите мне), ¿habéis visto la lanza (/вы/ видели копье) que tiene la punta ensangrentada (которое имеет = у которого окровавленное острие)?– Cierto, sí
(конечно, да); la he visto (/я/ видел его).– ¿Habéis preguntado por qué sangraba
(/вы/ спросили, почему /оно/ кровоточит)?– He tenido buen cuidado de no hacerlo
(был осторожен и не сделал этого: «/я/ имел хорошую заботу/осторожность не сделать этого»).Miró a Perceval.
– Decidme, ¿habéis visto la lanza que tiene la punta ensangrentada?
– Cierto, sí; la he visto.
– ¿Habéis preguntado por qué sangraba?
– He tenido buen cuidado de no hacerlo.
– ¡Dios
(Боже)! ¡Habéis hecho muy mal (/вы/ сделали = поступили очень плохо)! Y la copa llamada Grial (а чашу, называемую Грааль), ¿la habéis visto (ее видели)? ¿Llevada por una joven (несомую девицей) a la que seguían dos criados (за которой следовали двое слуг) llevando un candelabro lleno de velas (неся подсвечник, полный свеч)?– He visto todo eso
(/я/ видел все это).– ¿Habéis preguntado
(/вы/ спросили) quiénes eran (кто были = кто это были) y adónde iban (и куда шли)?– Ni una palabra ha salido de mi boca
(ни одно слово не вышло из моего рта).– ¡Oh, Dios! ¿Cómo os llamáis, amigo
(как вас зовут, /мой/ друг)?– Perceval el Galo
(Персеваль Галльский).– ¡Dios! ¡Habéis hecho muy mal! Y la copa llamada Grial, ¿la habéis visto? ¿Llevada por una joven a la que seguían dos criados llevando un candelabro lleno de velas?
– He visto todo eso.
– ¿Habéis preguntado quiénes eran y adónde iban?
– Ni una palabra ha salido de mi boca.
– ¡Oh, Dios! ¿Cómo os llamáis, amigo?
– Perceval el Galo.
– Desde ahora
(с нынешнего времени: «с сейчас») os tendrán que llamar Perceval el infortunado (вас нужно будет называть Персеваль несчастный/неудачливый). Es por vos por quien lloro (это за вас, за кого плачу = это я о вас плачу). ¡No habéis hecho esas preguntas (не сделали = не задали этих вопросов)! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas (король бы снова имел использование своих ног = смог бы снова встать на ноги) y vos hubierais entrado en posesión del Grial (а вы бы вошли во владение Граалем = а вы бы стали обладателем Грааля). No puedo deciros más (не могу сказать вам больше), ni sobre la lanza (ни о копье), ni sobre la copa (ни о чаше). Otro os enseñará (другой вам расскажет: «вас научит/просветит»). ¡Adiós (прощайте)!Se puso otra vez a llorar
(принялась снова: «другой раз» плакать) bajo el roble (под дубом) y Perceval prosiguió su camino hacia la Corte del rey Arturo (а Персеваль продолжил свой путь до двора короля Артура).