Дон Хуан
(Послом, сеньора, с порученьем.
Граф поручил мне передать,
Что вы жестоким обращеньем
Его исполнили смущеньем.
Он больше к вам идти не смел,
И, чтоб прогнать свою заботу,
Отправился он на охоту.
Свой незаслуженный удел
Он как бы обмануть хотел:
Решил вас от себя избавить,
Чтоб вас собой не утомить.
Но… он не в силах все оставить,
Любовь не в силах он забыть.
И вот, прислал меня просить:
У вас он молит позволенья —
К ногам прекрасным вашим вновь
Нести восторги и любовь.
Вдали от вас ни на мгновенье
Не знает он успокоенья!
Донья Анна
. Пришли удачно вы как раз:Одну услугу мне сейчас
Вам было оказать удобно.
Поймете вы, на что для вас
Мое безумие способно!
Я в дом к себе решила взять
Ту, что вы любите так нежно.
Хочу вас этим обязать
И благодарностью связать,
Хоть и люблю я безнадежно.
Взгляните, кто там в стороне?
Ее не нужно было мне!
Иной я не имела цели,
Чтоб вы спокойнее сумели
Видаться с ней наедине.
Теперь искать ее не надо
Вам у реки или на Прадо!
А я уверена в одном:
Отныне будет вам отрадой,
Не скукой – приходить в мой дом.
Дон Хуан
. Мне больно слышать ваши пени.Причина ваших огорчений —
Не стоит грусти, – нет сомнений.
Мой друг – он дивный человек,
Достоин всяких восхвалений,
И предан я ему навек.
Иначе разве в целом свете
Безумец есть еще такой,
Чтоб видеть совершенства эти
И не увлечься всей душой
Небесной вашей красотой?
Но… вам нельзя меня просить,
Чтоб я вас стал благодарить:
Ведь не любви моей уступка
Причина вашего поступка —
Нет, тут другое может быть:
Себе хотите, без сомненья,
Вы дать простор для наблюденья,
Мои же… действия стеснить.
И потому, прошу прощенья,
Вас не могу благодарить!
Сцена VI
Граф, Мартин, те же.
Граф
. Я так долго ждал ответа,Что прийти решаюсь сам.
Донья Анна
. Граф… должны вы оправдаться,Что не шли ко мне так долго!
Исабель, подвинь им кресла.
Дон Хуан
(За отсутствие твое!
Граф
. Вот красавица служанка!Верно, новая: не видел
Прошлый раз ее.
Донья Анна
. Прелестна,И лицо, и вся осанка…
Правда?
Граф
. Очень хороша.Донья Анна
. Рада я, что вам по вкусу:Это – дама дон Хуана.
Граф
. Если и умна к тому же,Друг мой совершенно прав.
Я хочу к ней присмотреться.
(
Вы откуда?
Донья Мария
. Я не знаю.И не ясно мне… кто я.
Граф
(Если б ей другой наряд —
Красотой и обаяньем
Позавидовать заставить,
Кроме вас, могла бы многих.
Мой кузен – большой чудак,
Потому не удивляюсь,
Что из-за своей причуды
Поместил так необычно
Увлечение свое.
Мартин
. Тут позвольте мне вмешаться,И мою простите смелость:
Я вступлюсь за честь полка!
В прачечной так рассуждают
За корытом и вальком:
Плащ на золотой подкладке
Все прикроет недостатки!
Донья Анна
. Граф, сегодня ваш МартинЖенится на Леонор,
Оттого ему обидно,
Что с презреньем говорите
Вы о чувствах дон Хуана.
Дон Хуан
. Все на бедного Хуана!Граф
. Вот как? Свадьба? Очень рад.Кто ж невесты дружкой будет?
(
Буду дружкой жениха.
Донья Анна
. Дружкой будет Исабель:Ведь с моею Леонор
Уж давно они дружат.
Граф
. Значит, дон Хуан по правуБудет дружкой у Мартина.
Дон Хуан
. Ну, довольно. Вы, как вижу,Сговорились. Что ж, тогда
Буду дружкой жениха.
Граф
. Что ж молчит невесты дружка?Донья Мария
. Мой сеньор… Легко смутитьсяНеразумной, неученой
При таких ученых людях…
Как-то раз в моей деревне
На осле везла крестьянка
Мальчугана за собой,
А осел был не оседлан.
Мать ворчала: «Да не ерзай!
Что ты мучаешь осла?»
И сынишку все толкала.
Он съезжал все дальше, дальше —
И в конце концов мальчишка
Так и грохнулся о землю.
Мать кричит: «Как ты свалился?»
А сынишка в оправданье:
«Уронил меня осел!»
Так и мой рассудок слабый:
Перед умными речами
Отступал, отодвигался —
И в конце концов он молча
Так и трахнулся о землю!
Мартин
(Донья Мария
. Граф блестящ и остроумен,Донья Анна – чистый ангел.
Ну, а я… что б ни сказала,
Будет глупостью, и только.
Донья Анна
. Хорошо. Но, граф, за вамиОбъясненье: что же вдруг
Вы меня совсем забыли?
Где же ваше увлеченье?
Граф
. Верьте мне, я был задержанОчень важными делами:
Чрезвычайный вышел случай.
В Ронде есть сеньор Гусман-
И-Портокарреро; он
Родственник Медины – так же,
Как и я. И вот, представьте,
Дочь-красавица его
Тяжко ранила кинжалом
Молодого кабальеро,
Что любил ее безумно.
Донья Анна
. Из-за ревности, конечно?Граф
. Нет, она ему отмстилаЗа пощечину отцу,
Старцу, что владеть оружьем
Был не в силах.
Донья Анна
. Это подвиг!Дон Хуан
. И какое благородство!Я бы отдал все на свете,
Чтоб увидеть эту даму.
Донья Мария
(Трудно мне волненье скрыть.
Граф
. Герцог сам ее простил.Разбирали этот случай
Много знатных кабальеро,
Что сродни обеим семьям.
И прислал письмо мне герцог:
Для беглянки он прощенье
Испросил у короля.
Мне при этом поручают