Читаем Испанский театр полностью

Ты — красотка, Лауренсья,Но невежество и дикостьПортят твой прелестный образ,Сотворенный небесами,И подчас ты безобразна.Много раз уж ты скрываласьОт моих исканий страстных,Нынче же в союзе тайномС молчаливой сей полянойЯ сломлю твою строптивость:Не в пример другим, с презреньемТы одна лицо воротишьОт сеньора своего.Не сдалась ли Себастьяна,Что за Педро Толстяком,А ведь мужняя жена?Или эта… та, что вышлаЗа Мартина Землекопа?После свадьбы их прошлоЛишь два дня, — моею стала.

Лауренсия

Эти женщины, сеньор,И до вас еще ступилиНа угодную вам тропку:Многим нашим молодцамМилости они дарили.Отправляйтесь за косулей.Если бы не этот крест,Я почла бы, что меняДух нечистый донимает.

Командор

Что такое? Ты грубишь?Вот сейчас освобожуРуки я от арбалета,Станешь шелковой…

(Бросает арбалет.)


Лауренсия

Что, что?Как вы смеете?.. Оставьте!..

Командор

Не упрямься!..

Фрондосо(подбирая арбалет, в сторону)

Арбалет!..Дай-то бог, чтоб не пришлосьВ ход его пустить…

Командор

Ну, полно!..

Лауренсия

Боже правый!.. Помогите!..

Командор

Мы одни… Ну-ну, не бойся!..

Фрондосо

Милостивый командор,Бросьте девушку! ИначеРассержусь я, и, хотяПочитаю этот крест,В вашу грудь стрела вонзится.

Командор

Ах ты, пес!..

Фрондосо

Здесь нету псов.Лауренсья, убегай!

Лауренсия

Берегись, Фрондосо!

Фрондосо

Живо!

Лауренсия убегает.

Явление третье

Фрондосо, командор.


Командор

Ну, скажи, какая глупость, —Шпага-то осталась дома!Снял ее, чтоб шорох ноженЧуткую не поднял дичь.

Фрондосо

Стойте! Ей-же-ей, нажму,И тогда вам смерть, сеньор.

Командор

Убежала… Ах, мерзавец!Бунтовщик! Брось арбалет!Слышишь, негодяй?

Фрондосо

Вот как?Чтобы вы меня убили?Знайте, что любовь глуха:Коль, права ее задеты,Увещаний не услышит.

Командор

Мыслимо ли, чтобы рыцарь,Отступил перед каким-тоМужиком? Стреляй, мерзавец,Убивай, — ты не заставишьРыцаря спасаться бегством.

Фрондосо

Нет, зачем же! Я ведь знаюСвое место. Но коль скороЖизнь свою спасать я должен,Арбалет возьму с собой.

(Уходит.)


Командор

Вот неслыханная дерзость!Мне посмел он угрожать!Помешал мне… Погоди,Разочтусь еще с тобою!Но сейчас… Какой позор!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Фуэнте Овехуна. Площадь.

Явление первое

Эстеван, Куадрадо.


Эстеван

Да, в том уже ни для кого нет тайны,Что оскудели наши закрома.Год нынче выдался неурожайный,Нас ожидает трудная зима,И надо бы на случай чрезвычайныйИметь запас.

Куадрадо

В ком капля есть ума,С тобою согласится тот без спора.

Эстеван

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги