Читаем Испанский за 30 дней полностью

Empleada: Sí, aquí. ¿Cuál es su maleta?

Katia: La que está entre la maleta negra y la gris. ¿Han llamado ya para Moscú?

Empleada: No, todavía no. ¿Es esto todo su equipaje?

Katia: Sí, excepto este bolso que llevaré como equipaje de mano.

Empleada: No lo ponga en la báscula, por favor.

Katia: ¿Tengo que pagar exceso de peso?

Empleada: Pasa los 20 kilos, pero no se preocupe. Puerta n°. 9A. Al lado del control de pasaportes.

Katia: ¡Este año con vosotros ha sido fantástico!

Carmen: El tiempo ha pasado rapidísimo.

Pedro: Nos hemos hecho muy buenos amigos. Vamos a echarte de menos.

Katia: No os pongáis tristes. Sois los mejores amigos que tengo, os agradezco lo que habéis hecho por mí.

Carlos: Las despedidas siempre son tristes...

Katia: (a Lucía:) No olvides escribirme.

Lucía: Descuida, te escribiré y te mandaré una foto de Nicolás que puedes colocar encima de tu escritorio.

Katia: ¡Todavía no han llamado para Moscú!

Pedro: No te inquietes.

Katia: Espero que vengáis un día a Rusia a visitarme. Entonces os mostraré algo de mi país. Ahora tengo

que marcharme, están llamando para mi vuelo... No me mires tan triste, Carmen.

Carmen: Ven para que te abrace. ¡Muchos saludos a tu madre!

Katia: Adiós, Pedro... Adiós, Lucía... Chao, David ... Adiós, Carlos.

Carlos: Adiós, Katia. ¡Buen viaje!

Carmen: ¡No te olvides de nosotros! ¡Que te vaya bien!


Расставание  


Вся семья Гарсия и Карлос провожают Катю в аэропорт, который находится в окрестностях Мадрида.


Карлос: Катя, не забудь сдать багаж.

Катя: Не беспокойся, мы уже перед стойкой «Аэрофлота». (Служащей) Рейс в Россию SU 1503?

Служащая: Да, это здесь. Где ваш чемодан?

Катя: Вот тот, который стоит между черным и серым чемоданами. Уже объявляли рейс на Москву?

Служащая: Нет, нет еще. Это весь ваш багаж?

Катя: Да, кроме этой сумки, которую я возьму в ручную кладь.

Служащая: Не кладите ее на весы, пожалуйста.

Катя: Должна ли я оплачивать лишний вес?

Служащая: Багаж весит больше 20 килограмм, но не беспокойтесь. Выход на посадку 9А. Рядом с паспортным контролем.

Катя: Этот год с вами был замечательным.

Кармен: Время прошло очень быстро.

Педро: Мы стали очень хорошими друзьями. Мы будем по тебе скучать.

Катя: Не грустите. Вы – мои лучшие друзья, я очень вам признательна за то, что вы сделали для меня.

Карлос: Прощания всегда грустны...

Катя: (Люсии) Не забьп ай писать мне.

Люсия: Не беспокойся, я напишу тебе и вышлю фотографию Николаса, которую ты сможешь поставить на свой письменный стол.

Катя: Все еще не объявляли рейс на Москву!

Педро: Не волнуйся.

Катя: Надеюсь, что когда-нибудь вы приедете ко мне в Россию. Тогда я покажу вам мою страну. Ну, мне надо идти, объявляют мой рейс... Не смотри на меня так грустно, Кармен.

Кармен: Дай мне обнять тебя. Передавай привет своей маме!

Катя: Пока, Педро... Пока, Люсия...Чао, Давид... Пока, Карлос.

Карлос: Пока, Катя. Счастливого пути!

Кармен: Не забывай нас! Всего тебе доброго!


Отрицательная форма повелительного наклонения


comprar

 tú no compres

Vd. no compre 

vosotros no compréis

Vds. no compren


beber

no bebas 

no beba

no bebáis

no beban


escribir

no escribas

no escriba

no escribáis

no escriban


Отрицательная форма повелительного наклонения образуется с помощью форм сослагательного наклонения.


Упражнение 1


Поставьте отрицание к следующим глагольным формам:


1. Cerrad .............................

2. Ven                                 

3. Haced ..............................

4. Recibidle ........................

5. Sube                              

6. Vayan    ......................

7. Diga       ......................

8. Oigan     ......................

9. Pon        ......................

10. Piénsalo ......................


Упражнение 2


Перестройте предложения по образцу:


¿Vamos de camping? No, no vayáis de camping.

1. ¿Toco la guitarra? –  No, ..............

2. ¿Jugamos al fútbol? – No, ............

3. ¿Compramos zumo de naranja? – No, ............

4. ¿Pongo música? – No, .................

5. ¿Salimos esta noche? – No, .......


Местоимения при отрицательной форме повелительного наклонения


Местоимения ставятся между по и формой глагола. Дательный падеж предшествует винительному:

¡по se lo compres! – Не покупай ему этого!

¡по os lavéis!  – Не мойтесь!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки