Читаем Испанцы полностью

Ему я с дочерью моей играть;

Они играли -- да играли -- я не думал,

Что выдет что-нибудь из этого худое.

Бывало, спросишь: "Что вы, дети?" -

"Мы играем".-

"Во что?" -

"В любовь!" -- и нежно целовались,

Как горлицы. Фернандо, став постарше,

Уж понял, что нейдет так вольно обращаться,

И начал думать, как бы продолжать

Игру когда-нибудь,-- из слов его я видел

Нередко, что желал бы он жениться

На дочери моей. Как я взбесился,

Вы можете понять, отец Соррини!..

С тех пор я стал с ним груб, суров,

Хоть против воли;

Как вы ни говорите, взял его

Еще ребенком я под эту крышу;

Он жил со мною двадцать лет;

Был будто первенцем моим... недавно

Я вновь хотел с ним показаться нежным -

Как вдруг узнал я от жены моей,

Что хочет у меня просить Фернандо

Эмилию в замужство... ну ж, меня

Вы знаете,-- хоть сед -- но как взбешусь...

Ну!.. я и уговаривал его;

И представлял все важные причины,-

Он много мне грубил -- и я решился

Прогнать его из дома наконец.

И не увидит христианская душа

Его ноги в дверях моих. В том я уверен!..

Соррини

Хм! хм! что ж ваша дочь?

А л в а р е ц

Не знаю. У обедни

Она теперь сидит с моей женою

И, верно, молится о нем. Да как вы

Мальчишке этому дорогу уступили,

Когда не поклонился даже он?..

Как вы его не удержали тотчас,

Чтоб должного потребовать почтенья?

Соррини

Слепым дорогу должно очищать!

А л в а р е ц

Слепым? да он глядел ведь в оба глаза.

Соррини

(с презрительной улыбкой)

Конечно, вы не поняли меня:

Покуда ни одной сединки не видать

На голове, пока огнем живым,

Как розами, красуются ланиты,

Пока глаза во лбу не потускнели,

Пока трепещет сердце от всего,

От радости, печали, ревности, любви,

Надежды,-- и пока все это

Не пронеслось -- и навсегда,-- есть страсти,

страсти

Ужасные; как тучею, они

Взор человека покрывают, их гроза

Свирепствует в душе несчастной -- и она

Достойна сожаления бесспорно.

Такие люди слепы; ваш Фернандо

Из их числа. Так что ж мне было делать?

Я должен был дорогу уступить,

Совсем не оттого, чтоб я боялся...

А... без причин с опасностию спорить

Нейдет ни званью моему, ни чину;

Вы согласитесь,

(показывая на крест)

этот крест смиренью учит

Меня. Тот, кто на нем был распят.

Моим примером должен быть -- и я,

Как мог, свою обязанность исполнил!..

С л у г а Сорриния входит с письмом и отдает его своему господину.

Слуга

Отец Соррини! вот письмо от бедной.

Лишь только вы ушли, она явилась в дом наш.

Соррини

Да от кого письмо,-- какая крайность?

Слуга

От бедной женщины, которую прогнали Намедни вы...

Соррини

(прерывает его)

И нынче приходить велел.

Слуга

О господин мой, как она жалка;

Я, слыша речь ее, расплакался.

Шесть, семь ребят в лохмотьях,

Лежащих на соломе без кусочка хлеба

Насущного. Как я вообразил их крик:

"Мать! дай нам хлеба,-- хлеба... мать!--дай

хлеба!"

Признаться, сердце сжалось у меня.

Соррини

Молчи, молчи -- не то и я заплачу!..

О боже мой, пошли благословенье

На бедную, забытую семью.

Услыши недостойного молитву.

(Слуге громко.)

Дай пять серебряных монет -- да от меня -

Слуга смотрит на него. Соррини подходит и говорит тихо.

Ступай; дай ей одну!..

Слуга

Да сжальтеся!..

Соррини

(топнув, громко)

Как? много?

Добра не делаем мы никогда довольно...

Слуга в смущении уходит.

А л в а р ец

Я удивляюсь вам, снятой отец.

Соррини

Ах, замолчите -- я молю вас -

Слышать страшно...

Я самый-самый бедный грешник.

А л в а р е ц

(глядит в окно)

Вот и жена моя идет из церкви,

А с ней Эмилия с своими четками.

Соррини

(в сторону)

Идет прелестная! пусть бережется; если Заронит искру пламя в эту грудь, Оледеневшую от лет... то нелегко

Она избегнет рук моих -- мне трудно

Носить поныне маску -- и что ж делать?

Того уж требует мой сан. Ха! ха! ха! ха!..

Эмилия и донна Мария входят.

Как счастлив я, что вижу наконец

Прелестную Марию -- и тебя,

Невинную Эмилию. О! Алварец!

Не должен тот роптать на провиденье,

Кто обладает этими дарами неба,

Хотя бы крыши не было от солнца

Их защитить.

А л в а ре ц

Эмилия, поди сюда.

Я объявил отцу Сорринию,

Что влюблена ты.

Эмилия

(покраснев)

Батюшка!

Алварец

Молчи.

Отец святой тебя наставить хочет

В том, как вредна любовь,-- а ты,

Ты слушай со вниманьем -- чтоб ни слова

Не кинул он на воздух -- сердце

Твое запутано; не знаешь ты,

Чего ты хочешь -- он тебе откроет

Опасность страшную любви.

С op p и н и

Да, если мне позволил ваш родитель,

То я готов неопытность ввести

На лучший путь. Там нет цветов,

Там терния, но цель, к которой мы

Приходим, веселит нас -- а былое

Печально или весело, смотря по тем Мгновениям, когда о нем воспоминаешь.

Итак, всего важней последствие;

Коль к доброму концу деянья наши,

То способы всегда уж хороши,

Какие б ни были -- страшись Фернанда!

Он льстит тебе, обманет -- или,

Положим, на тебе он женится,-

Но это для того, чтоб быть богаче.

А л в а р е ц

Да этого не будет никогда;

Скорей все мертвые воскреснут.

С о р р и ни

Не говорите этого -- бывают

Такие случаи. Но вас, Эмилия

Прошу бояться пламенной любви.

Быть может, притворяется Фернандо?

Послушайте, я расскажу вам случай,

Которому свидетель был в Мадрите,

При инквизиции святой.

У девушки одной любовник был,

Красивый, молодой и умный малый,

И, так сказать, на все удалый.

И он красавицу мою любил,

И очень долго это продолжалось;

Как, наконец, заметила она,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия