Читаем Испанцы полностью

Ты жить теперь, Фернандо?..

Фернандо

Где! где жить?..

Ты мне напомнила ужасное!..

Зачем такой вопрос?.. ты знала,

Что не имею я ни друга, ни родни,

Ни места в целом королевстве, где б

Я мог найти приют. Последний нищий

Имеет то, чего я не имею:

Он равнодушно и спокойно просит хлеба.

Вообрази: лишь ты одна на свете

Сказала мне: люблю -- тебе одной

Я поверял все мысли, все желанья;

Ты для меня: родня, друзья -- ты все мне!..

Гордися этим!.. так, Эмилия:

Мы созданы небесным друг для друга;

Ты -- все для сердца этого -- и Бог

Не так жесток, чтоб все отнять

У человека!

Молчание.

Эмилия

Знаешь, говорят, не должно

С мужчиной девушке сидеть в полночь...

Фернандо

Со мной сидеть не бойся никогда.

Эмилия

(кидается ему на шею)

О! милый!--как мне грустно! будто

Свинец в груди наместо сердца...

Как вспомню, что в последний раз тебя

Здесь вижу -- слезы остановятся, дыханье

Редеет... то боюсь, чтоб не пришел отец мой,

То -- чтобы час прощанья не пришел...

Ко мне ужасные теснятся мысли;

Вчерась я видела во сне, что ты

Меня хотел зарезать.

Фернандо

(мрачно и быстро)

Перестань.

Взгляни на тихую луну! о, как прекрасна!

И облачка вокруг нее!--луна,

Луна! -- как много в этом звуке чувств -

Что будет, что теперь и что прошло, все в нем Соединяется -- и что прошло!

И кто б подумать мог, что та ж луна,

Которая была немой свидетель

Минуты первой... у ручья... в горах -- ты помнишь

Что та ж луна свидетель будет

Разлуки, нежная Эмилия!..

Взгляни опять: подобная Армиде

Под дымкою сребристой мглы ночной,

Она идет в волшебный замок свой.

Вокруг нее и следом тучки

Теснятся, будто рыцари-вожди,

Горящие любовью; и когда

Чело их обращается к прекрасной,

Оно блестит, когда же отвернут

К соперникам, то ревность и досада

Его нахмурят тотчас -- посмотри,

Как шлемы их чернеются, как перья

Колеблются на шлемах -- помнишь, помнишь -

В тот вечер все так было -- кроме

Судьбы Фернандо -- небо и земля

Все те же -- только люди! -- если б ты

Не причислялась к ним, то я б их проклял...

Эмилия

Да разве ты не человек же?

Фернандо

О! я себя бы вместе с ними проклял!..

Эмилия

За что это?

Фернандо

За то, что не могу

Я видеть хладнокровно, как они

Стараются друг другу делать зло,

С притворной добротой, когда совсем

Не просят их; за то, что не могу

Я видеть общего стремленья к ничему,

Или для золота разбитые сердца!..

За то... Эмилия... о! я злодей -

Я мог бы сделать счастливой тебя,

Стараться, чтобы ты меня забыла...

Но как взгляну на будущность... на жизнь, Бесцветную, с прошедшим ядовитым...

Тогда... Эмилия... тогда я жертвовать

Готов твоим блаженством, чтоб иметь

Близ этой груди существо такое,

Которое понять меня б могло!

Желаю, чтобы вечно час такой

Не приходил... но! -- не люби меня...

Ты видишь нрав мой -- позабудь меня... Забудешь ли?

Эмилия

Что, если б я сказала: да?

Не говори в другой раз то, чего не мыслишь...

Фернандо

Мой ангел, ангел... ты понять не можешь, как Любовь твоя меня терзает.

Фернандо обнимает ее и она его.

О, если счастье неба будет

Иметь так много горечи, как этот

Единый поцелуй, то я бы отказался

От рая добровольно. Ах! Эмилия!

Ступай ты лучше в монастырь,

Ступай в обитель -- скрой себя от света, Умри!.. предвижу много страшного!..

О, если б никогда ее не знал я!

Звон.

Полночь!.. прости!., но что за шорох...

Молчанье.

Мы пропали!

Я позабыл калитку затворить... Беги!., беги!..

Эмилия

Спаси нас царь небесный!

(Уходит на балкон и скрывается.)

Фернандо

(вынимает шпагу)

Кто там! заплатишь дорого

За это любопытство мне!

Ударяет по кусту. Вскрикнув, выползает жид седой и бросается на колени.

Моисей

Помилуй...

Яви, что жалость у испанца есть.

Фернандо

Вздор, вздор... ты слышал -- и умрешь. Признайся, ты подослан.

(Шпагу подставляет к горлу.)

Моисей

(на коленях)

Нет.

Фернандо

Ты лжешь...

Моисей

Страшись убить напрасно старика;

(кидается в ноги, обнимает колени)

Спаси меня... у нас ведь Бог один...

Меня преследуют... быть может, твой

Отец, в живых... я сам отец... о, для него -- Спаси меня от инквизиции...

Возьми именья половину... но зачем

Ругаться попусту над сединами -

Тебе заплотит Бог твой... у меня

Есть дочь, что будет с нею, если ты

Меня не пощадишь... что будет с нею...

О! сжалься, сжалься!

Фернандо

У тебя есть дочь!..

А я хотел?.. о... нет! довольно в свете

Сирот и без нее... возьми

(кидает ему, не глядя, плащ и шляпу)

надень!..

Иди за мной -- ни слова... или смерть!..

Ни слова -- я хочу тебя спасти!..

Моисей

Как!.. как!..

Молчание. Жид в изумлении. Испанец с презреньем глядит на него.

Клянусь Иерусалимом,

Что он не христианин... это верно.

(Надевает плащ и шляпу.)

Фернандо

Собака! что сказал ты... что сказал ты?..

Не смей закон мой поносить при мне... Пойдем.

Являются издали факелы и люди с другой стороны.

Моисей (тихо про себя)

Но если он меня предаст,

Но если он...

Фернандо

Ты видишь факелы! пойдем.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

СЦЕНА I

В доме Соррини; комната, где он угощает бродяг, чтоб они ему служили.

Несколько испанцев сидят за двумя столами, кричат, смеются

и пьют. Слуги разносят вины.

1-й испанец

(бродяга)

Да, если инквизиция святая

На тот конец учреждена была,

Чтоб нас кормить, то дай Бог ей здоровья...

Соррини, впрочем, очень добрый малый,

Хотя ханжит немного -- по с летами,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия