Читаем Испанцы полностью

Что, от нее без грусти удаляясь

Под разными предлогами, не стал

Он находить веселья в разговоре нежном,

Что к ней он вовсе охладел,

Что не дивился уж красе ее наряда

И призывающего взгляда

Он понимать уж не умел.

Как женщине все это не заметить,

Когда вся жизнь ее в том только состоит?..

Вот ревность в грудь ее, как червь, закралась

И долго сердце горькое точила...

Ну, просто без обиняков скажу,

Она любимца отравила,

И он скончался в двое суток.

Но так как бедный сей испанец

Служил при инквизиции писцом,

То в дело все вошли по праву мщенья:

Преступницу наказывали долго,

Именье в пользу церкви обратив,-

И наконец замучили до смерти!

Все содрогаются.

Вот следствия любви!.. страшись, Эмилия

На мячик сердце в нас походит, положи

Ты на крутой горе его тихонько,

И он не тронется -- но раз толкнув,

За ним хоть бросишься, но не догонишь.

Не так ли говорю я?

Ал варец

Точно так.

Вы совершенно справедливо поступили

С несчастною преступницей! --- как? отравить Служителя священной инквизиции?

Она мученья смерти заслужила.

Соррини

Нет! я совсем не говорю сего.

(кидая взор на Эмилию.)

Я слишком жалостлив,-- насильно

Меня заставили бумагу подписать;

Все члены у меня, хладея, трепетали,

И осуждал мой ум, что пальцы написали!..

Но такова судьба судей земных!

Все люди мы; и ослепленье страсти,

Безумное волнение души должны мы

Прощать, когда мы излечить не в силах.

Донна Мария

Ах! я и прежде так судила.

Ал варе ц

И в самом деле правда это!

С о р р и н и

(радостно в сторону)

Они меня боятся!

Эмилия

Позволь тебя спросить мне, батюшка,

К чему все это клонится.

А л в ар е ц

К тому,

Что не должна ты плакать и крушиться

Об том, что более Фернандо не увидишь -

Он нагрубил мне нынче. И навеки

Его из дому я прогнал.

Не смей с ним видеться тихонько; иначе Страшися оскорбленного отца...

Прощаю я твою любовь, как бы порок,

В котором ты исправилась. Надеюсь,

Что это будет так, по крайней мере.

С о р р и н и

Утешьтесь, нежная Эмилия!

Любовь пройдет, самим вам будет легче.

Э м и л и я

(сквозь слезы)

Довольно и того, что сделали;

Но для чего смеяться надо мной?..

(Плачет.)

Эмилия уходит, закрыв глаза платком. Все в изумлении.

Соррини

Как резко вы сказали, Алварец!

Нечаянный удар вослед себе

Ведет раскаянье нередко.

Алварец

Э, нужды нет, отец Соррини,-

Ведь надо было бы открыть;

А чем скорей, тем лучше...

Соррини

Не всегда.

Вы знаете ли: женщина цветок,

Который, если вы его согнете вдруг,-- Изломится.

Донна Мария

Да не угодно ль вам

Позавтракать, отец Соррини.

С о р р и ни

Благодарю, прекрасная Мария!

Земная пища часто не должна

Ласкать того, кто пищею духовной

Владеет. До свиданья! Донна, до свиданья!

И вы, почтенный друг мой, Алварец!

Желаю, чтоб небес благословенье

Сошло на дом ваш... и... чтоб ваша дочь Утешилась скорей; я думаю,

Она и не замедлит. Ха! ха! ха! прощайте!

(Уходит, низко кланяясь.)

Алварец

Когда еще нам сделать честь придет

Вам в голову, то, верьте мне,

Открыты будут ежедневно двери

Мои для вас... как сердце... (кланяясь)

одолжите!

Соррини, провожаемый до двери, уходит наконец.

Ну, слава Богу!., он такой смиренный,

Что и не знаешь, что сказать ему.

Боюсь таких людей, которые всегда

На языке своем имеют: да! и да!

Хоть сердятся они -- не знаешь извиниться,

Затем, что с виду всем довольны.

Но с кем бранился я -

С тем можно помириться!..

Уходят все.

СЦЕНА II

Ночь. Театр являет сад и балкон с левой стороны. На него выходит Эмилия. Балкон соединен ступенями с садом. Эмилия сидит. Месяц над деревьями.

Эмилия

Все тихо!--только это сердце беспокойно; Неблагодарный! я его просила,

Чтобы хоть для меня он удержался.

Ужели для меня не мог он? -- вот мужчины! Ужели мненье моего отца

Ему дороже, чем любовь моя?

Теперь уж некому меня утешить;

Молчание.

Уж эти мачехи! -- презлобные творенья;

И этот иезуит! -- ведь надобно ж

Мне окруженной быть таким народом!..

О! если б мог прекрасный месяц озарить

Хотя последнее свиданье наше.

Фернандо разлюбил меня, конечно,

А то бы он пришел проститься; я прощаю

Его горячность; но зачем нейдет

Он извиниться в этом предо мною...

Ему грозил отец мой; это правда!

Попробую сойти!

(Сходит с балкона.)

Там кто-то шевелится!

Как бьется сердце!.. но чего бояться:

Ведь я одна... а если кто-нибудь!..

Кто там?.. тень шевелится на земле...

Ах! боже мой! куда уйду...

Слышен голос: "Эмилия!.."

Эмилия

Ах! ах! святой Доминго, помоги!

Злой дух ко мне идет.

(В страхе не знает, что делать.)

Фернандо

(выходит в черном плаще)

Эмилия!..

Мой голос страшен для тебя... ты испугалась!.

Эмилия

Нет! нет!.. ах, сядем! я дрожу!..

Фернандо

(берет ее за руку)

Ты права!

Но отчего я испугал тебя так сильно?..

Они садятся на скамью.

Эмилия

Ну что ж ты скажешь?

Фернандо

Я пришел проститься!..

Проститься! -- в первый раз такое слово Должно меня печалить... знаешь ли,

Я думаю, что был бы счастливей,

Когда бы не с кем было мне проститься...

Ты будешь плакать -- мне двойная мука...

Эмилия

Сам виноват! ведь я тебя просила...

Ты не хотел. Кто ж виноват? кто ж виноват?

Фернандо

Нет, я не мог, клянуся небом!

Ты знала нрав мой -- для чего писала?..

Но все уж кончилось -- не укоряй меня...

Не укоряй; признаться виноватым

Мне было б тяжело -- ты это знаешь!..

Что сделано -- то сделано...

Э м и л и я

Где будешь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия