Боже, это было прекрасно. Казалось, руки Шерлока успевают повсюду: хватают за плечи, гладят волосы, придерживают задницу, устраивая партнёра на скамье таким образом, чтобы их тела были тесно прижаты друг к другу. Джон сделал открытие, что высокий рост его соседа был обязан в основном ногам. Теперь, когда Уотсон сидел на уровне бёдер Холмса, их лица были идеально расположены для поцелуев. Джон вдруг понял, что во внутреннюю поверхность его бедра упирается возбуждённый член Шерлока. Тому для наступления эрекции хватило нескольких беспорядочных поцелуев, и доктор, подавшись навстречу и обхватив детектива ногами, услышал свой собственный тихий стон.
Скулы Холмса больше не горели негодованием — теперь его щёки и даже нос порозовели от желания и возбуждения. Частое прерывистое дыхание касалось лица Джона, когда Шерлок целовал его ухо и лихорадочно нашёптывал:
— Видел бы ты себя. Боже, ты понятия не имеешь, чего я от тебя хочу.
Лицо Уотсона вспыхнуло румянцем, одна его рука выпуталась из мягких тёмных кудрей и опустилась на задницу Холмса.
— Не имею. Но что бы это ни было — я готов, мой ответ — да, — тихо проговорил Джон чуть охрипшим голосом.
Сжимать бёдра Шерлока ногами было невыносимо возбуждающе; после сказанных Уотсоном слов Холмс поцеловал его ещё раз, тесно прильнул к любовнику так, чтобы их возбуждённые члены соприкасались, пусть и через несколько слоёв одежды, и этим самым заставил Джона издать звук, подозрительно похожий на хныканье.
Раздалось нарочитое покашливание, и доктор вздрогнул и от неожиданности едва не укусил Шерлока за губу. Холмс резко повернул голову, и Уотсон увидел Мел и Эвандера, стоявших в дверном проёме. Девушка от волнения слегка покраснела, а молодой человек расплылся в улыбке.
— Извините за беспокойство, — в тоне Эвандера не было ни тени сожаления, — но Майкрофт попросил найти вас и передать, что ужин подан. Сам он не захотел, сказав, что есть такие вещи, которые ему лучше не видеть.
И хотя Джону больше всего хотелось провалиться сквозь землю от смущения, что его застукали за тем, как он лапает Шерлока за его великолепную задницу, он не мог не улыбнуться, представив Майкрофта, произносящего последнюю фразу строгим высокомерным тоном.
Когда Холмс попытался сделать шаг назад, Уотсон в безотчётном страхе ещё крепче сжал коленями его бёдра. После того, чем они тут занимались последние десять минут (а может, пятнадцать или двадцать — он потерял счёт времени), мощная эрекция туго натянула его брюки, и он действительно не мог позволить родственникам Шерлока это увидеть, даже если Эвандер и не стал бы возражать. На самом деле, по большей части именно потому, что Эвандер был бы не прочь взглянуть.
Шерлок посмотрел на Джона и коротко сказал:
— Мы будем через минуту.
Эти слова были недвусмысленным предложением выйти, но Эвандер задержался, чтобы сказать:
— Знаете, вы такие милые — вы оба. Столько месяцев быть вместе и по-прежнему целоваться так, будто это происходит впервые.
— Чёрт тебя подери, Эв. Здесь что, нет официантов, чтобы ты мог сбросить сексуальное напряжение?
Эвандер подмигнул.
— Уже договорился, дорогой: у меня будет небольшое свидание после ужина. И если мне повезёт хотя бы наполовину так, как этому шарфу, я буду доволен.
Уотсон едва успел осознать, что сидит на чём-то мягком, когда Мел подхватила бойкого родственника под руку и потащила прочь из зимнего сада, смущённо хихикая, а Холмс изо всех сил пытался сохранить сердитое выражение лица, хотя едва сдерживал смех.
Когда они вновь оказались наедине, Шерлок посмотрел на Джона.
— Как ты себя чувствуешь?
Вопрос этот прозвучал до нелепости любезно из уст того, кто минуту назад едва не задушил партнёра поцелуями, да к тому же выглядел совершенно растрёпанным и утратившим свою обычную бесстрастность. Джон не сдержался и захихикал, наслаждаясь лёгким удивлением, отразившимся на лице Шерлока.
— Хорошо, — выговорил он наконец, глупо ухмыляясь, — на самом деле — чертовски великолепно. Только что я блеснул перед двумя твоими кузенами, у меня был лучший поцелуй за многие годы, и теперь мне предстоит провести рождественский ужин в кругу твоей семьи с таким стояком, какого у меня за всю жизнь не было. Мало того, — Джон потёрся о Шерлока, заставив того невнятно застонать и крепче стиснуть руки на талии доктора, — так я ещё и сижу на шарфе, подаренном мне Мел.
Он вытащил шарф из-под себя и предъявил его детективу, который посмотрел на этот вязаный предмет одежды с уничижительным пренебрежением, но воздержался от комментариев, явно стараясь не выйти за рамки вежливости.
— Мне он очень даже нравится, — добавил Джон словоохотливо, — думаю, буду надевать его, когда нас вызовут на место преступления.
Больше сдерживаться Шерлок был не в состоянии.
— Ты ни в коем случае так не поступишь. Этот шарф сам выглядит как место особо тяжкого преступления.
— Тогда, возможно, я буду носить его дома.
— Если ты думаешь, что я хоть раз поцелую тебя, пока на тебе этот…