Читаем Испытание полностью

Теперь я точно знаю, где нахожусь. Чикаго, третий город, разрушенный на Четвертой стадии Войны. Первые два хотя бы слышали предупреждения, там успели объявить эвакуацию. Сотни тысяч горожан погибли, но могло быть еще хуже. Как здесь. Судя по книгам, нападение было стремительным и оставалось незамеченным, пока на город не упали первые бомбы. Что за враг прорвал систему обороны страны и уничтожил не готовый сопротивляться город, так и осталось невыясненным, хотя президент и его советники утверждали, что они знают врага. Был нанесен ответный удар, и мир погиб.

На безлюдных улицах хозяйничает ветер. Хотя сейчас они не так уж безлюдны. Здесь еще 58 кандидатов. Некоторые из них – мои друзья, но, если верить Майклу, остальные с радостью повернут против меня оружие, предназначенное для самообороны, чтобы обеспечить себе место в университетской аудитории. Как мне найти своих, не рискуя натолкнуться на чужих? Как избежать выстрела из выбранного ими на складе оружия? Неужели мне придется воспользоваться своим револьвером?

Томас предложил встретиться у самого высокого здания, но с того места, где я нахожусь, трудно определить, где оно. Я возвращаюсь к железному ящику и забираюсь на его крышу, чтобы оглядеться. Вижу все то же – колотый бетон, перекрученную сталь, только в гораздо большем количестве. Горы обломков, ставшие могилами людей, которым этот город служил домом. От масштабов разрушений у меня сжимается сердце, но времени оплакивать умерших нет. Нужно искать Томаса.

Перед тем как слезть с крыши железного ящика, я замечаю нечто, сияющее на солнце сильнее всех окружающих обломков. Назвать это зданием трудно, но это по крайней мере самый высокий объект, который я пока что высмотрела. Расстояние до него на глаз не определишь, но мне кажется, что это недалеко. Не знаю, отправится ли туда Томас, но не попытать счастья было бы глупо.

Мой компас заработал, определитель географических координат тоже. Я хотя бы знаю свою широту и долготу и при необходимости смогу вернуться назад.

Спрыгнув вниз, начинаю ориентироваться по компасу. Приходится перелезать через россыпи битого камня и обходить дыры в земле, через каждые несколько футов замирая и прислушиваясь. Не слышно ли чужих шагов? Нет ли кого-то рядом? Но все, что ловит мой слух, – это шуршание сухих свернувшихся листьев на ближайшем дереве.

Идти до намеченной цели как будто недалеко, но, когда я до нее добираюсь, солнце успевает подняться довольно высоко. Передо мной серый шпиль, торчащий из кучи обломков, бывших раньше зданием. Загадка – как устоял этот шпиль? Мне хочется надеяться, что Томас тоже его разглядел из своей стартовой точки.

Сев на обломок бетона, я делаю несколько глотков воды из бутылки. Солнце палит вовсю, у меня по спине течет пот. Если я намерена пережить этот экзамен, нельзя допускать обезвоживания. В животе урчит, поэтому я отламываю кусочек хлеба, заедаю его изюмом и при этом решаю, как долго стану ждать здесь Томаса. Вдруг он не увидит этот шпиль? Вдруг махнет рукой на наш план с самым высоким зданием как на неосуществимый и начнет пробираться на запад, к забору, к нашему второму условленному месту встречи?

Глядя на солнце, я прикидываю, что уже миновал полдень. С тех пор как я попала на улицы города, прошло уже несколько часов. Мне хочется дождаться Томаса, но ведь нельзя пренебрегать необходимостью найти укрытие на ночь. От одной мысли о ночевке под открытым небом, когда вокруг рыщут другие кандидаты и подстерегают неведомые опасности, у меня душа уходит в пятки. Еще час – вот сколько я отпускаю Томасу, прежде чем должна буду уйти.

Я завершаю свой скудный обед и приступаю к обследованию окрестностей, чтобы чем-то занять время ожидания. Повесив на плечо рюкзак, ползаю по руинам, спотыкаясь о корни деревьев. Наконец, я оказываюсь по другую сторону от шпиля и вижу на засыпанной обломками улице большую железную конуру.

Ящик участника Испытания!

С отчаянно колотящимся сердцем я медленно приближаюсь к нему, стараясь не шуметь. Было бы глупо надеяться, что первым же ящиком, попавшимся мне на глаза после выхода из моего собственного, окажется капсула Томаса, и тем более думать, что он продолжает в ней сидеть, хотя после начала экзамена прошло уже несколько часов. Однако же проверить не мешает.

Табло внутри не горит, в корзинке валяется только огрызок яблока и обертка от крекеров. Нет, это не капсула Томаса: он не стал бы опрометчиво проглатывать то, что правильнее сберечь на потом. И захватил бы простыню с кровати, как сделала я. Я соображаю, не пригодится ли мне вторая простыня, как вдруг слышу стук катящегося камешка.

Снаружи кто-то есть.

Я замираю, перестав дышать, и обдумываю, как поступить, а тем временем снаружи под чьей-то подошвой хрустит цементная крошка. Это не зверь, а человек. Сердцебиение отсчитывает секунды, я ловлю звуки, определяя, приближается незнакомец или уходит. Идут минуты, я больше ничего не слышу. Я то сжимаю в правой руке рукоятку револьвера, то немного ослабляю пальцы, считая до ста. По-прежнему ничего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегущий в Лабиринте

Мир юных
Мир юных

Мир изменился в считаные дни, когда ужасная эпидемия оборвала жизни миллионов людей. Прекратили свое существование Соединенные Штаты, Китай, Европа, в дома перестала поступать электроэнергия, города превратились в мрачные безмолвные руины. Лишь мы – осколки былой цивилизации, обездоленные волчата, бродим среди опустевших зданий в поисках пищи и бензина да сражаемся с такими же отчаянными кланами-коммунами. Нет больше ни стариков, ни младенцев, и наши девушки по какой-то причине не могут забеременеть. Страшно представить, что будет дальше, когда все припасы, оставшиеся нам от сгинувшего мира взрослых, закончатся… Но пока мы живы – Донна, Джефферсон, Умник, Питер и Пифия, – мы будем надеяться на лучшее. Каждый прожитый нами день – наш день, и этот мир тоже наш – мир юных.

Крис Вайц

Фантастика / Социально-философская фантастика / Социально-психологическая фантастика
Бегущий в Лабиринте
Бегущий в Лабиринте

Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты... Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули? От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста. Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!sonate10

Джеймс Дашнер

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги