Читаем Испытание полностью

Компасы меня не интересуют: позаимствованное у Зена переговорное устройство оснащено компасом. Ножи и приспособления для разведения костра тоже оставляют меня равнодушной. Мне достаточно карманного ножа, захваченного из дому. Костер я сумею развести без спичек и кремня – повожусь, но справлюсь. Это один из базовых навыков, которым учат первоклашек в школе колонии Пять Озер. Видя приспособления для костра на этом складе среди всего того, что обеспечивает выживание, я начинаю подозревать, что наша маленькая колония воспитывает своих уроженцев редкостными специалистами по сопротивлению враждебной среде.

Зато перед арбалетами, револьверами и взрывчаткой я задерживаюсь. Не хочу, чтобы нападение зверей застало меня безоружной. Стрелять из арбалета мне еще не доводилось, поэтому я вычеркиваю его из своего мысленного списка. Со взрывчаткой я тоже не знакома, она меня до смерти пугает. Зато я стреляла из отцовского дробовика, а стрелять из револьвера нас с Дейлин научил ее отец. Дейлин стреляет лучше меня, но и я в 75 процентах случаев попадала в середину мишени. Я тянусь к дробовику как к привычному оружию, но к нему прилагается всего десять патронов. Тогда, может, маленький черный револьвер с двумя коробками боеприпасов? Легонький, такой нетрудно носить. Патронов хватит, чтобы немного попрактиковаться в стрельбе, не очень заботясь об экономии.

Второй предмет тоже определен.

Когда револьвер и две коробки патронов к нему исчезают в моем рюкзаке, Майкл предупреждает, что в моем распоряжении остается всего две минуты. Две минуты – и ни малейшего представления, что еще взять! Сигнальные факелы, чтобы помочь Томасу меня найти? Спальный мешок? Плащ? Руководство по включению зажигания старинных автомобилей? Будут ли там автомобили? Сомнительно – но кто знает?

Закрыв глаза, я делаю два глубоких вдоха и составляю мысленный перечень всего, чем богата. Еда. Вода. Одежда. Нож с набором инструментов в рукояти. Приемник-передатчик с компасом. Револьвер для самообороны. А если я поранюсь?

Я открываю глаза и бегу к походным аптечкам. В каждой бинты, игла и нить, антибактериальные мази, таблетки от радиации, болеутоляющие и жаропонижающие средства, а также пузырьки, исследовать которые я уже не успеваю. Сую в рюкзак первую попавшуюся аптечку. В тот момент, когда я закидываю рюкзак на спину, Майкл объявляет:

– Время вышло.

Я отворачиваюсь от полок, ломящихся всевозможным заманчивым скарбом, и шагаю следом за Майклом, стараясь отогнать тревожную мысль, что выбрала не то, что нужно. Но ничего уже не изменить. Я трижды сделала выбор. Если мне понадобится что-то еще, придется разжиться этим уже в пути.

Майкл смотрит на часы, подводит меня к двери, помеченной моим символом, и впускает в маленькую спальню с ванной.

– У тебя час, чтобы все сложить или переодеться.

Глядя на меня, он улыбается: знает, что переодеваться я не буду. Его слова и выражение лица дают понять, что он всего лишь произносит положенные по протоколу слова. Это наводит меня и на другую мысль: раз Майкл так осторожничает, значит, нас слушают чьи-то уши.

– Если в течение этого часа тебе что-то понадобится, дай знать. Я буду за дверью.

Дверь закрывается. Я сажусь на маленькую кровать. Комната выдержана в серых тонах. Невеселое местечко, но могло быть хуже. Я уверена, что худшее скоро наступит.

Я раздеваюсь, принимаю душ, тщательно мою голову. Потом разглядываю себя в зеркале, зачесываю волосы назад и сворачиваю их в тугой узел. Неизвестно, с чем мне придется столкнуться на этом экзамене, но в моих силах по крайней мере сделать так, чтобы мне не мешали распущенные волосы. Если ситуация заставит их остричь, я не замедлю это сделать. Забота о красоте сейчас неуместна.

Зашнуровав ботинки, я вытряхиваю на пол содержимое рюкзака и пакую его, исходя из сугубо практических соображений. Одна фляжка с водой должна быть под рукой, другую я закладываю на дно рюкзака вместе с химикатами и одеждой. Дальше – аптечка первой помощи. Потом еда из столовой, завернутая в полотенце из ванной (никто не предупреждал, что их нельзя брать). Вторая фляжка, прибор Зина, револьвер. Нож я прячу в карман. Приподнимаю рюкзак. Раньше он был легче, но я удачно распределила вес. При необходимости с ним можно даже бегать.

О том, что час истек, сообщает стук в дверь. Майкл ждет. Я вижу, что он обращает внимание на мои волосы, на то, что на мне прежняя одежда, на единственный рюкзак у меня на плече. Он кивает.

– Следуй за мной.

Нас ждет лабиринт коридоров, дальше – лифт. В кабине он нажимает новую для меня кнопку «П». Когда дверцы открываются, запах плесени подсказывает, что «П» означает «подвал». Майкл объясняет, что подземный движущийся тротуар доставит нас на окраину города, а оттуда глиссер – к назначенному мне месту старта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегущий в Лабиринте

Мир юных
Мир юных

Мир изменился в считаные дни, когда ужасная эпидемия оборвала жизни миллионов людей. Прекратили свое существование Соединенные Штаты, Китай, Европа, в дома перестала поступать электроэнергия, города превратились в мрачные безмолвные руины. Лишь мы – осколки былой цивилизации, обездоленные волчата, бродим среди опустевших зданий в поисках пищи и бензина да сражаемся с такими же отчаянными кланами-коммунами. Нет больше ни стариков, ни младенцев, и наши девушки по какой-то причине не могут забеременеть. Страшно представить, что будет дальше, когда все припасы, оставшиеся нам от сгинувшего мира взрослых, закончатся… Но пока мы живы – Донна, Джефферсон, Умник, Питер и Пифия, – мы будем надеяться на лучшее. Каждый прожитый нами день – наш день, и этот мир тоже наш – мир юных.

Крис Вайц

Фантастика / Социально-философская фантастика / Социально-психологическая фантастика
Бегущий в Лабиринте
Бегущий в Лабиринте

Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты... Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули? От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста. Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!sonate10

Джеймс Дашнер

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги