Читаем Испытание чувств полностью

Катэрина вопросительно взглянула на мужа, а он лишь развёл руками: дескать чудеса да и только! Потом он, слегка отстранив Франсиску, выступил вперёд, ободряюще улыбнулся Катэрине, но она и после этого не рискнула выполнить просьбу свекрови. И тогда Маурисиу сам протиснулся между стеной и кроватью, взял на руки сына и передал его Франсиске.

Её лицо озарилось умилением и нежностью.

—  Какой красивый у меня внук! —  вымолвила она восторженно. —  Пойдём домой, малыш. Бабушка будет любить тебя и лелеять.

Все с изумлением смотрели на неё, а она, не переставая любоваться внуком, направилась к выходу из хижины.

—  Ой, куда вы? —  вскрикнула Катэрина, устремляясь вслед за ней.

Франсиска остановилась, обернулась.

—  Не бойся, —  вновь сказала она Катэрине. —  Я ещё не забыла, как нужно обращаться с младенцами. Понесу его в дом. А вы возьмите самое необходимое и следуйте за мной. Жулия, помоги им. Сегодня будем завтракать всей семьей, не задерживайтесь тут.

После этих распоряжений Франсиска уверенно зашагала к дому, унося с собой внука, но Катэрина не могла доверить своего ребёнка непредсказуемой свекрови и тоже засеменила с ней, не открывая глаз от малыша, который, впрочем, чувствовал себя вполне комфортно на руках у родной бабушки.

—  Жулия, помоги мне, —  попросил Маурисиу. —  Сейчас возьмём только несколько пелёнок и колыбельку, а остальное перенесём позже.

Жулию же в тот момент интересовало другое: как сложится её дальнейшая судьба?

—  Скажи, —  обратилась она к Маурисиу, —  верно ли я поняла дону Франсиску, что она по-прежнему считает меня своей горничной?

—  По-моему, да, —  ответил он, —  хотя я ни за что не могу поручиться. От моей матери сейчас можно ожидать чего угодно. Пойдём в дом, а там будет видно.

Их сомнения, однако, оказались напрасными: Франсиска не только восстановила Жулию в статусе горничной, но и усадила её за обеденный стол рядом со своими детьми.

—  Спасибо, но я... —  смущённо бормотала Жулия, не решаясь сесть за один стол с госпожой.

—  Садись, —  повторила Франсиска более настойчиво. —  С сегодняшнего дня в нашем доме всё будет по-другому. Кумир повержен, боготворить больше некого, и нам пора наконец восстановить нормальные семейные отношения.


Когда Катэрина рассказала своим родителям обо всём, что накануне произошло в доме Франсиски, те поначалу не поверили ей.

—  Ты что-то не так поняла, дочка, —  сказала Констанция. —  Я думаю, Железная Рука специально заманила тебя в свой дом, чтобы опять поиздеваться над тобой. Она хочет развести вас с Маурисиу!

—  Нет, мама, она действительно очень изменилась, —  возразила Катэрина. —  Траур больше не носит, улыбается, нянчится с внуком...

—  И ты доверяешь ей своего ребёнка?! —  с ужасом воскликнула Констанция, на что Катэрина ответила спокойным миролюбивым тоном:

—  Но она же его родная бабушка. Разве я могу ей запретить?

—  Ты слишком доверчивая! —  бросил дочери Винченцо. —  С этой змеёй надо всё время держать ухо востро!

—  А я нисколько не сомневаюсь в искренности Франсиски, —  сказал Фарина. —  Именно это и должно было с ней случиться. Если она сбросила с себя траур, то теперь ей и не нужно стесняться своей доброты и женственности.

Мартино громко засмеялся:

—  Кажется, настал твой час, Фарина? Так ты не сиди тут, а действуй! Не то твоя кобылка может ускакать.

Винченцо тоже усмехнулся и дал совсем иной совет Фарине:

—  Ты не слушай Мартино и не спеши туда ходить, а то она может так тебя лягнуть, что и не очухаешься!

—  Я, пожалуй, соглашусь с тобой, друг Винченцо, —  сказал Фарина. —  В таких делах нельзя пороть горячку. Если строптивая кобылка вновь превратилась в женщину, то с ней теперь надо обращаться тонко и красиво. Мой час ещё не наступил, Мартино, однако он уже близок!

—  Тебе видней, —  снисходительно пожал плечами Мартино. —  Только не злись потом, если кто-то уведёт её у тебя из-под носа!

Фарине почудился в его словах явный вызов и он прямо спросил Мартино:

—  Ты что, сам на неё нацелился?

Мартино победоносно усмехнулся, довольный тем, что задел приятеля за живое, и ответил с нескрываемым превосходством:

—  Зачем мне твоя подтоптанная кобылка? У меня есть молодая красивая жена!

Неуместный выпад Мартино покоробил всех присутствующих, и в комнате повисло неловкое молчание, которое вскоре нарушил Винченцо.

—  На вкус и цвет товарищей нет, —  сказал он, пытаясь снять возникшую неловкость. —  Один любит мамалыгу, другой —  свиные хрящики. А я всю жизнь любил мою Констанцию!

Его нехитрая шутка разрядила обстановку, но теперь уже никому не захотелось говорить о Франсиске в присутствии Мартино. А спустя некоторое время Винченцо сказал Фарине, уединившись с ним во дворе:

—  Странный у тебя приятель! То с пеной у рта защищает фашистов, то не в меру похваляется молодой женой, а то вдруг намекает, что способен увести у тебя из-под носа Франсиску...

—  Тебе тоже показалось, что он не шутил? —  встрепенулся Фарина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Земля любви, земля надежды

Похожие книги