Читаем Испытание огнем полностью

Мы пожали друг другу руки, закрепляя сделку. Я передала Фиску свое сообщение. Он пошел найти себе пару помощников. Я вернулась на рынок, купила что-то, поела, убивала в ожидании время. Мой взгляд постоянно приковывался к Цитадели. Расположенная вне мраморных стен Крепости, Цитадель находилась на северо-востоке. Не усмирив свое желание увидеть розовые входные ворота, мой путь привел меня к одной из башен. Вместо теплоты и гостеприимства, какими они всегда для меня были, башни казались неприступными и пугающими. Мне захотелось увидеться со своими друзьями и

коллегами находящимися внутри. Где сейчас Дэкс и Челси? Разрешили ли им продолжить учебу?

Я почувствовала себя слепой и отрезанной от всех, разочарованной и покинутой. Как будто меня сослали, и я никогда не увижу их снова. Давиинские охранники бок о бок со стражами Цитадели. Эмоции хлынули через край, и я вернулась в комнату совещаний Фиска, дожидаться возвращения мальчика.

Время ползло дурманяще медленно. Небольшой коричневато желтый паук строил свою сложную сеть в углу комнаты. Чтобы помочь пауку, я ловила насекомых и размещала их на липких нитях паутины. Фиск вернулся, когда я стояла на стуле, пытаясь поймать моль. Он выпятил свою грудь и заявил об успешной миссии.

— Советник Залтана сказал, что он будет ждать тебя в своем доме. — Фиск сдулся перед следующим замечанием. — Он предупредил, что его местожительство охраняют рассказчики. Что за рассказчики?

— Давиинские маги. — Я обдумывала осложнение. — Во сколько?

— В любое время, но если ты будешь на улице после полуночи, охранники арестуют тебя. Я предложил бы время после ужина. В это время, как правило, на улицах полно народу: закрываются магазины и все спешат домой. — Фиск вздохнул. — Раньше это было хорошее время для попрошайничества. Люди чувствуют себя виноватыми, когда проходят мимо ребенка, в то время как дома их ждет теплая кровать.

— Раньше Фиск. Это в прошлом. Я уверена у тебя теперь есть хороший дом.

Он выпрямился.

— Лучший! Что напомнило мне. Тебе лучше уйти пока не вернулись мои помощники. Мы встречаемся утром и еще раз в конце дня.

Я заплатила Фиску, поблагодарив его за помощь.

— Если тебя когда-нибудь поймают, не бойся — расскажи им обо мне. Я не хочу, чтобы тебе повредили из-за меня.

Фиск посмотрел на меня нахмуренно.

— Но тебя могут поймать и убить Давиинцы.

— Лучше меня, чем тебя.

— Нет. Все плохое только ухудшится. И если тебя убьют — у меня такое ощущение — что моя жизнь не будет стоить твоей.

* * *

Тяжелые слова Фиска еще и еще раз звучали во всех моих мыслях, пока я шаталась по Крепости. На словно вымерших улицах мне поначалу приходилось прятаться за зданиями, но вскоре дороги, как и предсказывал Фикс, словно ожили: на них толпой повалились спешащие домой граждане.

Я смешалась с потоком людей, тогда небо уже потемнело, и фонарщики приступили к своей ежевечерней работе. Проходя мимо дома Бавола, я приостановилась достаточно для того, чтобы определить: его дом был пуст. Потом сделала петлю вокруг улицы, желая еще раз в этом увериться, и проскользнула за здание. Пользуясь отмычками, я открыла заднюю дверь и испугала женщину.

— Ой! — Она уронила грабли. Они загремели на каменном полу рядом с камином.

— Я не хотела напугать вас, — сказала я, быстро думая. — У меня срочная встреча с советником Залтана.

— Я не помню, чтобы он говорил мне о госте. И, конечно, гость не пойдет крадучись в заднюю дверь.

Она подняла с пола и покачивала железную кочергу в своих больших руках. На ней была свободная туника, предпочитаемая членами рода Залтана, но в темноте точно было не понять. Но я все же рискнула.

— Мы только сегодня договорились встретиться. Это по делам клана.

— Ох. — Она согнулась и помешала угли. Когда пламя разгорелось, она разожгла от него фонарь и всмотрелась в меня через языки огня. — Знала бы я, дитя. Входи. Закрой дверь. Как-то необычно, хотя сейчас все необычно, не понимаю, с чего я так удивилась.

Женщина засуетилась на кухне, кинув мне, что советник вскоре придет домой и будет ужинать. Я помогла ей зажечь фонари в гостиной и столовой. По огромному количеству статуэток в виде вальмуров и общему стилю дома сразу становилось ясно, что хозяин — житель джунглей. В меня ударила ностальгия. Когда я услышала шаги у парадной двери, то застыла посреди кухни.

— Я не впущу в дом сторожевую собаку, — командовала женщина. — Советник подобной вольности не позволяет. Тот день, когда этот пес переступит порог этого дома, станет концом Совета Ситии.

Воспользуется ли искатель магией, чтобы осмотреть дом? Смогу ли я это почувствовать? Я прокралась к черному входу, на всякий случай.

Женщина в это время прощебетала мне:

— Зови меня Петаль, дитя, — и пригласила на ужин, отклонив все прочие протесты. — Ерунда, дитя. Позволь мне оповестить члена совета, что ты здесь.

— Ах, Петаль, — останавливала я ее. — Возможно, будет лучше, если вы попросите его войти через эту дверь? У собак очень острый слух.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путь Элены

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы