Читаем Испытание. По зову сердца полностью

Его слезы ее окончательно сокрушили, и она решила довериться ему:

— Писать я вам ничего не буду. А если вы действительно решили меня освободить, то я могу навести вас на таких людей, которые мне помогут. Но если, Иван Севостьянович, это провокация, то, поверьте, часом раньше или позже вы погибнете разом со мной.

— Что вы, Вера Яковлевна! — Стропилкин задрожал. — Как вы можете после всего этого обо мне так думать?

— Так вот, слушайте. Завтра рано утром идите той тропой, по какой вы гнались за мной. Там будут работать железнодорожники. Вы не бойтесь, подойдите к ним и попросите прикурить. Они, наверное, вас спросят обо мне.

— А если не спросят?

Вера задумалась. Ей никак не хотелось называть имя Степана.

— Тогда вы сами спросите: нет ли среди вас соседа Юлии Баскаковой? Кто-нибудь из них откликнется: «Я сосед, — скажет он. — В чем дело?» Или что-то в таком духе. Этому человеку вы поведайте свой план и договоритесь с ним, как будете действовать.

— Все понял. Так и сделаю.

— А как я буду знать?

— Я сделаю так, что завтра меня снова сюда пришлют. И тогда я вам скажу все.

— А если не пришлют?

— Жизнью пожертвую, но вас спасу. Только, если вызовут на допрос, не поддавайтесь ни на какие провокации. Верьте! — Стропилкин отошел к двери и, стуча в нее кулаками, вызвал караульного.

Назавтра в первой половине дня Веру вызвали на допрос. Проходя по коридору мимо зеркала, она не узнала себя: бледная, глаза провалились, щеки впали, как у старухи. «Не падай духом! Держись! Ты же коммунистка!» — мысленно прикрикнула на себя Вера, приосанилась и смело пошла к коменданту.

В его кабинете был переводчик, вчерашний капитан и Стропилкин-Вольф.

— Гут морген, фройлейн Вера Яковлевна! — приветствовал ее комендант и показал на стул, рыская глазами то на Стропилкина, то на Веру.

— Не понимаю вас, — пожала плечами Вера. — Не ферштейн.

— Господин оберст-лейтенант приветствует вас, Вера Яковлевна, и предлагает сесть, — подсказал переводчик.

— Что вы приписываете мне какую-то Веру? Когда я Юлия и по отцу Петровна.

Переводчик по-немецки пересказал коменданту возмущение Веры. Тот, поглядывая то на нее, то на Стропилкина, ответил, что лейтенант дословно перевел:

— Бросьте, Железнова, упираться. Иван Вольф все нам рассказал.

Это было для обоих великое испытание, чтобы ни один вздох, ни одно движение лица не выдали взрыв возмущения, у Веры — на Стропилкина, у Стропилкина — на коменданта.

— Ничего он вам сказать такого не мог, хотя уж очень добивался, чтобы я назвалась Железновой. А если и сказал, то, видимо, из-за трусости перед вами. Я еще раз повторяю — я Юлия Баскакова и никакой Веры Железновой не знаю.

— Тогда передадим вас абверу, и там вы поневоле признаетесь, — повторяя слова коменданта, сказал переводчик.

— А какой от этого толк? Все равно я чужое имя на себя не возьму. Лишь на вашей душе будет еще одна невинная жертва.

Ничего не добившись, комендант отправил Веру в камеру.

— Как вы думаете, — обратился комендант к Стропилкину, — есть смысл с ней вести разговор или плюнуть на это и передать ее абверу?

Стропилкин ответил не сразу.

— Как ваше мнение? — не терпелось коменданту.

Стропилкин принял стойку «смирно» и ответил:

— Надо, господин оберст-лейтенант, еще раз попробовать. Отправить ведь никогда не поздно.

— Хорошо. Тогда займитесь. — И комендант перевел взгляд на офицера. — Если он вам доложит, что ничего не получается, связывайтесь с абвером и отправляйте. При всех обстоятельствах мне кажется, что эта Юля важная птица.

ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ

Как только камера потонула в полумраке, так же, как и вчера, вошел Стропилкин.

— Вера Яковлевна, не пугайтесь, это я, Иван Севостьянович, — прошептал он. — Света не просите. Садитесь.

— Вы с оружием?

— Так надо, — Стропилкин сел рядом, положил автомат на топчан. — Теперь слушайте. Как только выскочите из наших дверей, так сразу же бегите направо. У дома, что на углу, вас встретят ваши люди. Если не встретят, то заворачивайте направо, за угол, там, у разрушенного дома, будет стоять грузовик. Так вы прямо в его кабину. А там уже все — вы спасены!

— А вы?

— За меня не беспокойтесь. Я вас здесь у входа прикрою и — на смолокурню. А там болотом — к вашим. Так мы договорились. А теперь давайте немного передохнем да и за дело.

— А как же я выйду на улицу?

Перейти на страницу:

Похожие книги