Читаем Испытание смертью полностью

А вот и он собственной персоной уже вылез из конторы. Огромный, расплывшийся еще больше, чем раньше, Гарви Ли вступил в полосу света и, очевидно, собрался спросить, какого черта тут происходит и что это за вертолеты здесь разлетались. Но он этого не сказал. Потому что увидел Хеллера и уставился на него. Его багровое лицо побледнело настолько, насколько это вообще возможно. Он чуть не бегом кинулся обратно в контору.

– Привет, Гарви, – произнес Хеллер. – Найдется у вас дешевая тачка?

Гарви Ли остановился, осторожно подошел по ближе и спросил:

– А Мэри – с тобой?

– Со мной никого нет, ответил Хеллер.

– Ну ладно, вздохнул Гарви Ли. Тебе нужна машина? – он заколебался, вспомнив, как Мэри Шмек «нагрела» его на том «кадиллаке».

– Что-нибудь подешевле, – сказал Хеллер. – Чтобы можно было поездить и выбросить.

Во взгляде торговца подержанными машинами появился хитрый блеск. Он ткнул пальцем в очень странную машину: верх у нее наклонялся под острым углом, словно череп идиота. Она была сильно побита.

– Вон та. С таким необычным кузовом. Она привлекает слишком много внимания. Это французская «карина». Ее за милю узнаешь. Поэтому можешь купить ее по дешевке.

Хеллер заглянул внутрь. В салоне было очень широкое переднее сиденье и полно места сзади.

– Французы рассказывают о ней, – продолжал Гарви Ли, – как о волшебной сказке. Но наши ребята считают, что это просто кошмар. Правда, ход у нее хороший. Она просто выглядит странновато.

– Сколько? – спросил Хеллер.

– А сколько у тебя есть? – Гарви Ли хитро ухмыльнулся.

– Триста долларов, – ответил Хеллер.

– Давай, – согласился Гарви Ли.

Я не мог понять, в чем дело. Французская «карина» скорее всего окажется паршивой машиной – потому что все французские машины паршивые – но я и вообразить себе не мог, что Гарви Ли согласится уступить иностранную машину класса «люкс» за такие гроши.

– Но за такие деньги я не стану возиться и выписывать тебе квитанцию, – заявил Гарви Ли. – Бумажная работа тоже стоит денег.

– Она мне нужна всего на несколько часов, – сказал Хеллер.

– Ну тогда я выкуплю ее обратно – скажем, за двести семьдесят пять, – произнес Ли, но смотрел он как-то странно. – Так что незачем и бумагу марать.

– Хорошо, согласился Хеллер и протянул ему три стодолларовых купюры.

Забравшись в машину и изучив непривычное расположение рычагов управления, Хеллер завел машину и подъехал к месту заправки. Гарви Ли налил полный бак и проверил масло.

Отсчитав сорок долларов за обслуживание, Хеллер спросил:

– А где мне найти Стонволла Биггса?

Ли задумался. Потом так же задумчиво посмотрел по сторонам и сказал:

– Стонволл Биггс в суде.

– Разве он уже работает? – спросил Хеллер. – Весь город выглядит так, словно его заново отстраивают.

Ли вроде как замялся, но тут же спохватился:

– С тех пор как в здании суда случился пожар, он все время приходит туда вечерами и пытается что-то восстановить. Рабочий день кончился. Значит, он наверняка там.

С нескольких попыток Хеллер снова завел машину и покатил вниз по Мейн-стрит, мимо автобусного парка и вверх по холму к зданию суда.

От него осталось очень немного – только обгорелые, покореженные перекрытия. Но рядом с ним уже построили временное здание, чтобы можно было осуществлять работу администрации округа и города. Свет нигде не горел.

Хеллер выключил мотор, который и сам по себе собирался заглохнуть, и вышел-из машины.

Неожиданно из-за кучи мусора сзади раздался громкий отчетливый голос:

– Руки вверх! Одно движение, и ты покойник!

Хеллер обернулся. На экране был виден только револьвер, направленный прямо на него.

Со стороны машины прозвучал еще один голос:

– Это он, все верно! Хватай его, Джой! Ты арестован за то, что украл машину у Гарви Ли!

Я радостно захихикал. Смышленый парень, Гарви Ли. Он, наверное, позвонил и предупредил копов. Теперь он оставит себе не только триста баксов, но и получит машину обратно. Как он здорово мне помог! Хеллера посадят, и графиня Крэк останется наедине с Торпедо.

– Руки на машину! – приказал первый коп, идя прямо на экран. – Обыщи его, Джой!

– У меня нет времени, – сказал Хеллер. – Не можем ли мы перенести нашу встречу на другой день?

– Так ты еще споришь! Что еще ты украл? – Первый коп угрожающе придвинулся к нему.

– Сдаюсь, – сказал Хеллер. – Все на заднем сиденье!

Коп заставил Хеллера продвинуться вперед и опереться на капот. Потом широко распахнул дверцу «карины» и засунул голову в машину.

Неожиданно Хеллер бросился на него и ударил по открытой двери.

Та закрылась со всего размаха и стукнула копа по ногам, свалив его на землю.

Хеллер снова распахнул ее и спрятался за ней.

Джой выстрелил из-за мусорной кучи.

Пуля попала в дверь.

Коп с отдавленными ногами, будучи не в силах подняться, заорал:

– Не стреляй, Джой!

Хеллер тут же воспользовался моментом, схватил копа за шиворот и швырнул его в сторону Джоя.

За мусорной кучей раздался грохот.

Одним прыжком Хеллер оказался там. Он нагнулся, схватил обоих за воротники и столкнул лбами.

Послышался глухой звук черепов, копы присмирели и больше не шевелились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миссия Земля

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика