– Да, если мы будем выплачивать проценты. Ты согласен?
– Я как раз об этом и думал, девочка моя. – Она прочитала у него на лице, что это было правдой. Поэтому он и поднял ее высоко в воздух. – Именно так.
– Тогда я считаю, что вы сказали «да». И теперь тебе нужно возвращаться на работу, Эви. А мы должны поторопиться.
Мисс Мэнтон подняла свой окурок, Джек тоже.
– Мы должны опередить мистера Оберона у Фроггеттов.
Джек опустил Эви на землю, поцеловал в щеку и спросил:
– Где сегодня Брамптоны?
– Арчи сказал, что они оба в Оулд Мод. Ты знаешь, что теперь мистер Оберон готовится управлять шахтой?
Джек кивнул.
– Да, Саймон мне говорил.
– А ты знаешь, что они собираются повторно использовать опоры и делать расстояние между ними шире? Я слышала, как мистер Оберон сам сказал это, когда приходил на кухню пить чай. Конечно, он не знал, что я слушала.
В глазах Джека появилась напряженность, потом лицо его просветлело.
– Он не будет знать расстояние между опорами. И Дэвис тоже. Папа поговорит с крепильщиками, они подумают, как быть. Мы тут ничего другого не можем сделать. Джебу я скажу, не волнуйся. Эви, тебе спасибо, но будь осторожна. Я не хочу, чтобы кто-то знал, что ты слушаешь все, о чем они говорят.
Мисс Мэнтон пожала Джеку руку.
– Хватит об этом, нам нужно ехать. Садись в коляску. Оберон может заехать к мистеру Фроггетту по пути домой.
Эви бежала к дому. Больше нечего бояться. Если Роджер торчит там, она одним прыжком улизнет от него. Его не оказалось, зато был Саймон. Она заторопилась по коридору, он шел за ней. Эви по-быстрому рассказала ему обо всем. Он тряхнул головой.
– Это замечательно. Два дома для шахтеров – это и впрямь подарок. Я волнуюсь за мать с отцом. Они ведь тоже состарятся. Может быть, я заработаю, чтобы позаботиться о них, но ведь никогда не знаешь.
Он взял ее за руки, и они немного постояли молча. Потом из кухни вылетела Милли, и Саймон опустил руки.
– Эви, давай скорей, миссис Мур пытается натереть сало, чтобы слепить клецки с травами хозяевам на обед, но у нее болят руки. Ей нужна ты, а не я.
Саймон улыбнулся.
– Я принесу эти кабачки, Эви, не волнуйся. У нас остались на складе.
Милли ушла обратно. Саймон взял ее руку и поцеловал. Эви ждала, что он обнимет ее. Он приблизился на шаг, глядя ей в глаза, уже поднял руки, но тут послышался голос миссис Мур:
– Ну что ты там, Эви, давай быстро.
Саймон засмеялся, и она проскользнула мимо него на кухню. Сзади раздались его шаги на лестнице. Жизнь – прекрасная штука, даже когда натираешь сало.
Джек взял поводья у мисс Мэнтон. Она сама его об этом попросила. Ей хотелось курить. Он протянул ей пачку «Вудбайн», и она, зажигая спичку, прикрыла ее сверху ладонью.
– Ты сам хочешь?
Она наклонилась вперед, вложила сигарету ему между губ и прижала к ней кончик своей сигареты. Джек затянулся, охваченный странным чувством. Ему никогда не приходилось бывать в обществе курящей женщины, и никогда он не управлял коляской, только телегой. И он не привык находиться в положении боком к дороге, по которой ехал, или сидеть напротив своего пассажира. Он хотел пустить Салли галопом, но пришлось ограничиться быстрой рысью, а из-за ветра сигарета моментально погасла. Они должны успеть. Пока они не договорились с Фроггеттами о сделке, тяжко даже думать на эту тему. Наверно, они должны были вчера сказать «да» мисс Мэнтон. Что, если этот щенок Оберон прибыл первым и они опоздали? А если им удастся заполучить этот дом, родители будут в таком восторге, и Тимми тоже… Ну да, Тимми захочет пивка, и папа, возможно, даже разрешит ему. Но если они не успеют… Нет, нельзя даже думать об этом.
– Далеко еще? – спросила мисс Мэнтон.
Джек очнулся от размышлений и махнул в том направлении, куда они ехали.
– Фроггетт живет за тем холмом. Место называется «У Корявого дерева». Когда подъедем, вы увидите почему.
На вершине холма на семи ветрах рос кривой боярышник. Холм был настоящий, а не куча шлака, раскаленная внутри и сочащаяся грязью. На нем росла трава и можжевельник, и овцы рассеялись по нему до самой вершины. Фермерские земли Фроггетта простирались до самой земли Брамптонов, и сам он никому не позволял обследовать его собственность, потому что не желал иметь этой угольной дряни ни на своей земле, ни под ней. Так он всегда заявлял в клубе.
Три дома, о которых шла речь, стояли как раз на его земле. Это была маленькая полоска, некий непонятно откуда взявшийся клочок земли, который тянулся почти до самого поселка. Клин не давал покоя Ублюдку Брамптону, и он пытался выкупить его, как только вырыл здесь шахту. Потом он попытался еще раз, когда приобрел Истерли Холл. Кусок земли с тремя домами был для него как кость в горле, оставаясь угрозой его полной власти над шахтерами и всем поселком.
Мисс Мэнтон стрельнула у Джека еще одну сигарету.
– Прикури заодно и для меня, милая, – сказал Джек, не отводя глаз от дороги. В колее он заметил рытвину и направил Салли в сторону. Услышав смех мисс Мэнтон, он сообразил, что не то сказал, и извинился:
– Прошу прощения, мисс Мэнтон.