Читаем Истерли Холл полностью

Он взял у нее зажженную сигарету и затянулся. Кончик был влажным после ее губ. Если бы это была Эви, это было бы нормально, но мисс Мэнтон – посторонний человек, к тому же она старше его. Черт, ей должно быть уже под тридцать, кроме того, она бывшая хозяйка Эви. Он украдкой бросил на нее взгляд. Рука с сигаретой слегка дрожала.

– Мы должны успеть.

– Либо успеем, либо нет. Попробуйте не думать об этом.

– Как ты можешь оставаться таким спокойным? – Мисс Мэнтон глубоко затянулась, и кончик ее сигареты запылал на ветру. Если она будет продолжать так курить, ей через минуту понадобится еще одна сигарета, а ему надо растянуть пачку до конца недели. И все-таки до чего чудно́, что она вообще курит, ей-богу.

Он пожал плечами.

– Если обо всем волноваться, то не продержишься в шахте и дня. Делаешь все, что можешь, не расслабляешься и надеешься на удачу.

– Можно молиться, – заметила мисс Мэнтон, ухватившись за поручень, когда коляска подпрыгнула на очередной рытвине. Боярышники в зеленой изгороди цвели и уже не были так аккуратно подстрижены. Значит, они выехали из владений Брамптонов и теперь едут по земле Фроггетта. Джеку было известно, что фермер не стриг изгородь до конца мая и всегда следовал правилу «одежки не снимай, пока на дворе май», а его фуфайки служили для всех примером. По другую сторону дороги паслось еще больше овец.

Среди них были ягнята, они высоко подпрыгивали в воздухе. Джек любил это зрелище. И он любил свежий воздух, но если ты шахтер, ты спускаешься в шахту в восемь утра или вечера и остаешься там двенадцать часов. Правда, у кайловщиков смены короче. Чего ожидать от Акта о восьмичасовом рабочем дне? Будут ли платить сверхурочные, поднимутся ли ставки в порядке компенсации за более короткие смены? Очень много вопросов.

Он чувствовал, что мисс Мэнтон смотрит на него, ожидая ответа. Но его бог – это его, Джека, личное дело, он называл это удачей, и церковь тут была ни при чем. Просто было что-то между ним, Джеком, и всем остальным, в чем бы это остальное ни заключалось.

– И я бы предпочла, чтобы ты называл меня Грейс, если не трудно. Когда меня называют мисс Мэнтон, я чувствую себя такой старой. Я попросила об этом Эви, и если ты начнешь меня так называть, то и она тоже начнет. Вы все должны, потому что я ваш друг, и я в неоплатном долгу перед вами.

Вдали уже показалась ферма.

– Сейчас время окота, Фроггетт должен быть с овцами. Вы были первой, у кого сестра начала работать, и ей будет трудно привыкнуть называть вас как-то по-другому, чем мисс Мэнтон.

Мисс Мэнтон рассмеялась.

– Но сейчас она уже не работает у меня, так что попробуем преодолеть привычку. Ну-ка, скажи: Грейс. Грейс. Эдвард. Эдвард. Давай, это легко.

«Не очень-то легко, вот в чем штука», – раздраженно подумал Джек.

– Грейс, – произнес он наконец, когда они уже подъехали к первым из шести ворот.

Он сосредоточил взгляд на дороге и не смотрел на нее. Она откинулась назад и положила ногу на ногу, касаясь ботинком его ноги. Ну что ж, если равенство – это то, чего она хочет, она его получит.

– Грейс, не спрыгнете ли вы вниз, чтобы открыть ворота? – сказал он, поворачиваясь к ней.

Она с удивлением взглянула на ворота, потом заметила, что он улыбается, и громко расхохоталась. Потом спрыгнула вниз, подождала, пока он проедет, и закрыла ворота. А потом сказала:

– У тебя под сиденьем есть веревка. Передай ее мне, пожалуйста.

Джек откинулся назад и пошарил под сиденьем. Там оказалось несколько мотков. Он вытащил один и бросил ей, немного озадаченный. Она накинула веревку на створки ворот и связала их, сделав несколько узлов.

– Это хотя бы немного задержит его.

Она бегом догнала его и запрыгнула в коляску. Он протянул руку, чтобы помочь ей.

– Мой за следующими воротами, – сказал он.

– Ты абсолютно прав, точно там он и есть.

Оба засмеялись, почти забыв о страшной спешке. Почти. Джек дернул за поводья, и Салли перешла на рысь. Грейс взглянула на часы.

– Если Оберон на шахте, он может уехать оттуда достаточно рано. Возьмет он с собой отца? Если да, они приедут на «Роллс-Ройсе» и будут здесь через секунду.

Джек покачал головой.

– Они не будут рисковать машиной на этих колдобинах. Приедут в экипаже или в коляске, но приедет ли Ублюдок… – он осекся, – я имею в виду, сам Брамптон, в этом я не уверен. Пошлет сына. Я так понимаю, он хочет, чтобы тот стал более жестким, во всяком случае, так об этом говорят в шахте. Отправил бы этого придурка вниз, в забой, и он там в одну секунду сделался бы жестким.

Джек снова встряхнул вожжи, чтобы поторопить Салли. Она взмахнула хвостом.

Грейс заметила:

– Она не привыкла к этой местности. И к мужской руке.

Джек незаметно усмехнулся. Надо же, мужской. А он всегда думал, что она считает его мальчишкой. Выпрямившись, он сказал:

– Возможно, он уже опередил нас. Мы этого знать не можем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истерли Холл

Истерли Холл
Истерли Холл

Эви Форбс предана своей семье. Все мужчины в ней – шахтеры. Она с детства привыкла видеть страдания людей рабочего поселка: несчастные случаи и гибель близких, жестокость и несправедливость начальников. Она чувствует себя спасительницей семьи, когда устраивается работать в Истерли Холл – поместье лорда Брамптона, хозяина шахт.В господском доме Эми сразу же сталкивается с пренебрежением и тиранией хозяев, ленью, предательством и наглостью других слуг. Однако с помощью друзей, любви и собственного таланта она смело идет вперед, к своей цели – выйти «из-под лестницы».Но в жизнь вмешивается война. Все уходят на фронт. Жизнь превращается в бесконечное ожидание роковых писем о судьбе родных. Все, что остается делать представителям обоих классов, – ждать Рождества, когда их мужчины вернутся…

Маргарет Грэм

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза