Читаем Истина полностью

И я убедился в том, как нуждается человек в правильном руководстве и воспитании, чтобы он мог поступать в соответствии со своей человеческой природой и сыграть ту великую роль, которую предназначил ему в этой жизни Бог. Лишённый же этих священных даров, направляющих его на путь истинный, он неизбежно вновь и вновь оказывается в трясине себялюбия, эгоизма и причинения вреда людям, и скатывается в болото скрытой злобы, ненависти, манипулирования людьми в корыстных целях, стремления к господству над ними, притеснения и тому подобных дурных привычек и порочных нравов.


Подтверждением сказанному может служить поведение ребёнка, который старается доказать родителям свою правоту, верность своего поведения и свои преимущества перед собственным братом, всеми силами показывая, что тот лишён достоинств, которые на самом деле ему присущи. Поступая так, ребёнок хочет добиться самоутверждения и подтверждает, что он по природе своей склонен к тому, чтобы во всём брать верх над своим братом.


Таким образом, данное качество присуще человеку изначально, и благодаря ему он обретает жизненную стойкость и добивается успехов в этом мире, если оно не выходит за пределы разумного. Объясняется это тем, что подобная черта побуждает человека проявлять самое скрытое и наилучшее из того благого, чем он обладает, а поскольку это благое имеет отношение к его сущности, человек наслаждается чувством удовлетворения, наполняющим собой всю его душу, и устремляется к тому, чтобы отдавать другим ещё больше.


Однако если вышеупомянутое свойство приобретает слишком большие размеры и человек начинает проявлять чрезмерность в этом отношении, то оно превращается в опасный и неприятный изъян. В результате человек, поражённый таким недугом, кажется всем самовлюблённым гордецом, который важничает перед такими же людьми, как и он, оставаясь весьма далёким от тех достоинств и заслуг, на обладание которыми он претендует.


В подобных случаях и проявляется ценность религии, воспитания и добрых нравов, как средств обуздания человека, страдающего такой болезнью, сдерживания его раздутого тщеславия и направления его к умеренности, благоразумию и скромности.

Религия является тем полноводным источником, который питает любое достойное качество человека в этой жизни. Что же касается подлинных ценностей, добрых обычаев и правильного образа действий, составляющих содержание принципов воспитания и суть того, на что указывают основы этики, то всё это сквозь века доводится до людей, восходя к этому божественному источнику.


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика