Читаем Истинное имя полностью

   Младшие уже не спорили - только смотрели на Димара мутными от усталости глазами. Даже известие, что на время пребывания правителя в Эрхейме все занятия будут отменены, а после окончания охоты намечается торжественный обед, не помогло лаконцам оживиться. Всем хотелось только одного: вернуться в свои комнаты и спать, спать, спать...

   * * *

   Дожидаясь возвращения охотников, Дарнторн с удовольствием рассказывал о собственных победах. Вероятно, он не врал - Крикс знал, что дядя часто брал его с собой, когда устраивал охоту. Но вот в то, что его недруг правда в одиночку добыл кабана, "дан-Энрикс" не поверил бы ни на минуту, хотя бы Дарнторн и дополнил свой рассказ самыми красочными и правдоподобными деталями.

   Кроме того, Крикс все время думал о том, какой опасности в эту минуту подвергаются охотники, в числе которых были Ирем и Валларикс, и от этого безудержная похвальба Дарнторна становилась просто нестерпимой.

   - ...А потом я поднял его на копье, - договорил Дарнторн самодовольно, победительно поглядывая на Декарра и "дан-Энрикса". Ларс Тинто уже с полчаса как отлучился, чтобы помочь накрывать столы, составленные полукругом возле шатра Императора, и Крикс успел неоднократно пожалеть, что вместо Ларса не позвали его самого. Если уж их взяли в охотничий лагерь Валларикса в качестве пажей, то почему для троих из них не оказалось никакого дела?!

   - Представляю, каким крошечным должен был оказаться тот кабан, если все было так, как ты рассказываешь, - резко сказал он Дарнторну. - Я уверен, что на самом деле было вот что: охотники твоего дяди выгнали из леса поросенка, у которого даже еще не выросли клыки, и если бы ты не успел вовремя ткнуть его копьем, ваши собаки бы его сожрали. Даже дураку понятно, что взрослого вепря тебе нипочем не удержать.

   - Ого, Пастух! Да ты, оказывается, знаток охоты?.. - покривился Льюберт. - Ты и кабана-то никогда не видел. Думаешь, наверное, что он такой же, как ваш деревенский хряк, с которым ты когда-то спал в обнимку.

   - Закрой пасть, Дарнторн, - процедил Крикс. Нервы его были на пределе.

   Льюберт только улыбнулся.

   - Кстати, в старину никто не мог считать себя мужчиной, пока не убьет своего вепря.

   - Или человека, - вставил Грейд.

   Дарнторн одобрительно кивнул.

   - Да. Или человека. Твой приятель-калариец мог бы кое-что об этом рассказать. У них этот обычай еще действует...

   Тут Льюберт осекся и внимательнее посмотрел на собеседника.

   - Смотри-ка, Грейд, да он же побледнел! - воскликнул он злорадно. - Вот уж никогда бы не подумал, что ты такой неженка...

   Декарр с готовностью расхохотался.

   Впрочем, если Льюберт и преувеличил, то не слишком. Рикс и в самом деле побледнел. Но на сей раз подначки Дарнторна и его друга были совершенно ни при чем. Крик пленника, распластанного на каменной плите, звучал в его ушах, как наяву. Крикс вряд ли мог сказать, что видел смерть - но он ее, по крайней мере, _слышал_.

   Крикс рванул ворот своей рубашки, словно в шатре неожиданно стало нечем дышать. Не глядя, натянул на плечи волчью куртку, одолженную Этайном и поэтому немного жавшую в плечах - и выскользнул наружу, в пасмурный и ветреный февральский день. Немного постоял у полога шатра, глотая влажный предвесенний воздух. Дыхание мало-помалу выровнялось, но в висках еще стучало.

   Их шатер был крайним в ряду, и неподалеку соблазнительно темнел край леса. Крикс задумчиво посмотрел на него. Потом на лагерь. Ловчие, прислуга, свита Императора - все были заняты каким-то делом, и в сторону Рикса никто не смотрел.

   Скорее всего, здесь его не хватятся до возвращения охотников.

   Он в последний раз взглянул на их шатер - и быстро зашагал в сторону леса.

   Если Рикс надеялся, что на его уход никто не обратит внимания, то он ошибся. Льюберт, удивленный странным поведением "дан-Энрикса", заметил, что тень, заслоняющая выход из шатра, исчезла, и сообразил, что тот ушел. Только куда? Бродить по лагерю - или...?

   Что "или", Льюберт не додумал даже про себя.

   - Я ненадолго, - сказал он Декарру, поднимаясь на ноги. По счастью, Грейд едва ли понял, что отлучка друга как-то связана с "дан-Энриксом". Во всяком случае, он даже бровью не повел.

   Выйдя из шатра наружу, Льюберт сразу понял, что не ошибался. Рикс шел к лесу - быстрой и решительной походкой человека, замыслившего какую-нибудь глупость.

   Несколько секунд поколебавшись, Льюберт пошел следом.

   - Куда это ты собрался? - хмуро спросил он. Крикс не ответил. Да ответа, в общем, и не требовалось - было очевидно, что "дан-Энрикс" хочет спрятаться в лесу и посмотреть, как будет проходить охота.

   Льюберт рассердился уже не на шутку. Идиот, нашел же место для бравады!.. Он нагнал южанина и пошел рядом с ним.

   - Фэйры тебя возьми, Пастух! Ты что, уши дерьмом замазал? Нам приказали оставаться в лагере.

   - Тебе приказали - ты и оставайся, - отозвался энониец вызывающе. - А я пойду прогуляюсь. А то надоело слушать, какой ты великий воин и охотник. Возвращайся в лагерь и выделывайся сколько влезет перед Тинто и Декарром. Только за мной не ходи. А то еще встретим кабана... ты до Адели добежишь быстрее Фэйро.

Перейти на страницу:

Похожие книги