Читаем Источник полностью

She knew that he did not see her. No, she thought, it was not that exactly.Миссис Китинг казалось, что он её не видит, но она знала, что это не так.
He always looked straight at people and his damnable eyes never missed a thing, it was only that he made people feel as if they did not exist.Он всегда смотрит на людей в упор, и его проклятые глаза ничего не упускают. Один его взгляд внушает людям, что их как будто и не существует.
He just stood looking. He would not answer.Говард просто стоял и смотрел, не отвечая ей.
"But what I say," she continued, "is that if one suffers in this world, it's on account of error.- Но я считаю, - продолжала она, - что если кто-то в этом мире страдает, то только по недоразумению.
Of course, you'll have to give up the architect profession now, won't you?Конечно, теперь вы вынуждены будете отказаться от профессии архитектора, разве нет?
But then a young man can always earn a decent living clerking or selling or something."Но молодой человек всегда может заработать на приличную жизнь, устроившись клерком, в торговле или где-нибудь ещё.
He turned to go.Он повернулся, собираясь уйти.
"Oh, Mr. Roark!" she called.- О мистер Рорк! - воскликнула она.
"Yes?"-Да?
"The Dean phoned for you while you were out."- Декан звонил вам в ваше отсутствие.
For once, she expected some emotion from him; and an emotion would be the equivalent of seeing him broken.- На этот раз она надеялась дождаться от него какой-нибудь реакции; это было бы всё равно что увидеть его сломленным.
She did not know what it was about him that had always made her want to see him broken.Она не знала, что в нём было такого, из-за чего у неё всегда возникало желание увидеть его сломленным.
"Yes?" he asked.- Да? - спросил он.
"The Dean," she repeated uncertainly, trying to recapture her effect.- Декан, - повторила она неуверенно, пытаясь вернуть утраченные позиции.
"The Dean himself through his secretary."- Декан собственной персоной, через секретаря.
"Well?"- Ну и?
"She said to tell you that the Dean wanted to see you immediately the moment you got back."- Она велела передать вам, что декан хочет видеть вас немедленно после вашего возвращения.
"Thank you."- Спасибо.
"What do you suppose he can want now?"- Как вы полагаете, чего он может хотеть сейчас?
"I don't know."- Не знаю.
He had said:Он сказал:
"I don't know." She had heard distinctly:"Не знаю", а она отчётливо услышала:
"I don't give a damn.""Мне плевать".
She stared at him incredulously.И недоверчиво уставилась на него.
"By the way," she said, "Petey is graduating today."- Кстати, - сказала она, - у моего Питти сегодня выпускной вечер.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки