Читаем Исторические сочинения полностью

(Письмо папы Гонория архиепископу Гонорию) «Нашему любимейшему брату Гонорию — Гонорий.

Среди множества даров, которыми Искупитель по милости Своей награждает Своих слуг, несравненная доброта и щедрость Его дала и возможность выражать братскую любовь тем, кто далеко от нас, как если бы они были рядом. За этот дар мы неустанно возносим хвалы Господу и смиренно молим укрепить тебя, любимейший брат, в ваших трудах, принесших столько плодов и начатых усилиями нашего учителя и господина Григория. Молимся также, чтобы через тебя церковь получила бы еще более обильный урожай; чтобы верой и трудами, в любви и страхе Божьем, вы вслед за вашими предшественниками еще более умножили посев от семян, посеянных господином нашим Григорием, и чтобы сбылось с вами сказанное Господом нашим, и слова Его приблизили бы вас к вечному счастью: “Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас”[458]. И еще: “Хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего”[459]. Посылая тебе, любимейший брат, эти ободряющие слова с братской любовью, мы не забываем даровать тебе и то, что, как мы верим, поможет укрепить привилегии твоих церквей.

Посему по твоей просьбе и по просьбе королей, чад наших[460], даем тебе именем главы апостолов святого Петра право в случае, если Господь по милости Своей призовет одного из твоих к себе, посвятить на его место другого епископа. По этой причине мы посылаем тебе паллий, чтобы мог ты волею Божьей и нашим соизволением осуществлять это посвящение. Сделать это нас побуждает большое расстояние, лежащее между нами по морю и по суше, чтобы из-за него твоя церковь не терпела бы неудобств и чтобы укреплялась вера среди вверенного тебе народа. Храни тебя Бог, любимейший брат.

(634) Дано в третий день до июньских ид[461], в 24-м году правления благочестивейшего государя нашего августа Ираклия и в 23-й год после его консульства, в 23-м году его сына Константина и в третий год после его консульства, в третий год славнейшего кесаря сына его Ираклия[462], в седьмой индиктион». Это был год от воплощения Господа 634-й[463].

XIX

Еще папа Гонорий написал письмо к скоттам, ошибавшимся, как мы уже говорили, в дате празднования Пасхи, вновь убеждая их, чтобы они не считали себя, малых числом и расположенных у самого края света, мудрее древних и новых церквей Христовых всего остального мира[464] и чтобы они праздновали Пасху только в дни, указанные в пасхалиях и соборных декретах епископов всего мира.

(640) Также и Иоанн, который наследовал Северину, преемнику Гонория[465], сразу же после своего избрания папой отправил им письмо, дабы исправить их ошибки. Он ясно доказал, что пасхальная неделя должна заключаться между пятнадцатым и двадцать первым днями лунного месяца, как то было установлено собором в Никее. В том же письме он увещевал их восстать против пелагианской ереси и отвергнуть ее, поскольку ему донесли, что она вновь появилась среди них[466]. Вот начало этого письма:

«Возлюбленным и святейшим епископам Томиану, Колумбану, Кронану, Диме и Бетану, священникам Кронану, Эрниану, Лайстрану, Скеллану и Сегену, Сарану[467] и всем ученым и аббатам скоттов — Гиларий, архипресвитер и блюститель святого апостольского престола, с Иоанном, диаконом и папой, избранным именем Господним, Иоанном, секретарем и блюстителем апостольского престола, и Иоанном, слугой Божьим, советником апостольского престола[468].

Среди посланий, полученных блаженной памяти папой Северином, остались те, на которые он не успел ответить вследствие своей смерти. Обратившись к ним, дабы устранить все неясности и темные места, мы обнаружили, что некоторые в вашей стране пытаются оживить старую ересь и в ослеплении, вызванном затмением ума, отвергают Пасху, в которую Христос был заклан за нас, и празднуют ее, подобно евреям, в четырнадцатый день лунного месяца»[469].

Из начала письма следует, что эта ересь распространилась среди них недавно и не во всем народе, а только среди немногих. После изложения метода исчисления Пасхи в том же письме пишется касательно пелагиан:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги