Ассигнации в обиходе часто называли по их цвету. Например, один рубль именовался «желтенькая» или «канарейка», а пять рублей – «синенькая» или «синица».
1. Это бессмысленная фраза замечательна тем, что все буквы повторяются в ней два раза. Стоит разложить пары карт в соответствии с одинаковыми буквами, как и сделал Петя, и, когда человек, которому вы показываете фокус, назовет вам ряды, в которых задуманные карты находятся, вы будете знать, какие это буквы и какие карты им соответствуют.
Карты раскладываются так:
НАУКА
УМЕЕТ
МНОГО
ГИТИК
Например, если человек ответит: «Во втором ряду», значит, это две буквы «Е» – то есть третья и четвертая карты. Если: «В первом ряду», – это буква «А» – вторая и пятая карты. Если отвечают: «Второй и третий ряд», то это буква «М» – вторая карта во втором ряду и первая в третьем и т. д.
Возможно, насчет Анны Иоанновны барон и присочинил, но фокус явно был известен в конце XIX – начале XX века. Так, в романе Л. А. Кассиля «Кондуит и Швамбрания» читаем:
«Уже давно Аннушка (кухарка –
2. Известны также другие мнемонические фразы для этого фокуса: «Макар ножом режет нитки» и «Крупу, табак берем оптом».
А. Если мы можем свободно сказать и «повар», и «повариха», то с мужским родом от слова «кухарка» возникают затруднения. Слово «кухарка» более старое и когда-то имело мужской аналог – «кухарь». Например, Н. С. Лесков в повести «Скоморох Памфлон», действие которой происходит в Византии в IV веке, пишет о нравах византийской знати: «При этом простолюдины знали, что именитые люди и сами между собой беспрестанно враждовали и часто губили друг друга. Они не только клеветали один на другого царю, но даже травили друг друга отравами на званых пирах или в собственных домах через подкуп кухарей и иных приспешников». Устаревшее еще во времена Лескова слово «кухарь» было необходимо ему для того, чтобы читатели мысленно перенеслись в прошлое.
В XIX веке в России стало модно приглашать в богатые дома специалистов-французов, которые готовили еду и гордо называли себя «кулинарами» (от латинского слова cu-līna – кухня), а их русские хозяева именовали их «поварами». В словаре В. И. Даля читаем: «Повар – тот, кто готовит кушанье, пищу, особ. ученый». Еду же для прислуги по-прежнему готовили крепостные женщины, а позже – наемные работницы, которые также должны были помогать поварам. По старинке их называли кухарками или стряпухами. Тогда-то слово «кухарь» стало устаревшим, а слово «кухарка» было еще необходимо, а потому осталось в языке. Конечно, в иных домах хозяевам было не по карману нанимать повара-иностранца, и они брали одну кухарку. Случалось, что кухарка готовила не хуже французского кулинара. О таких мастерицах говорили «кухарка – за повара» и уважительно звали их поварихами.
Б. Кухарку, готовившую господам, назвали «белой», в отличие от «черной», которая готовила для слуг. Так что, когда Л. Н. Толстой пишет в первой главе «Анны Карениной» о беспорядке в доме Облонских: «Повар ушел еще вчера со двора, во время обеда; черная кухарка и кучер просили расчета», речь идет вовсе не о негритянке, а о простой русской бабе, которая обычно стряпала для прислуги.
В XVIII веке негров и негритянок иногда привозили в Россию и держали в богатых домах, но еду им готовить не поручали. Они работали горничными, лакеями или просто развлекали гостей. А знаменитый арап Петра Великого – Абрам Петрович Ганнибал (прадед Пушкина), попавший в Россию еще ребенком и проданный Петру I как «диковинка», позже стал военным инженером и дослужился до генерал-аншефа.
1. Вечер у Анны Павловны Шерер, с которого начинается роман Л. Н. Толстого «Война и мир», – это не званый ужин, а раут – вечернее собрание без еды и танцев, где все время проходит в беседе.
2. Даже если бы Анна Павловна давала званый обед или ужин, она ни за что не поставила бы на стол кушанья, предложенные Петей. Обычай подавать закуски перед главным блюдом появился уже в XX веке. В XVIII и в XIX веках обед или ужин начинался с супа или бульона, а холодные закуски – в частности, сыры и салат (обычно зеленый) – подавали позже, в конце застолья перед десертом.
3. Винегретом в XIX веке называли острый соус на основе уксуса, оливкового масла и горчицы. Французское название соуса – vinaigrette – происходит от уменьшительной формы – vinaigre – уксус.