Читаем Исторические записки. Т. V. Наследственные дома полностью

В том году Чу уничтожило царство Юн[737]. На шестом году правления Чжуан-вана (608 г.) чусцы напали на Сун и захватили у сунцев пятьсот колесниц. На восьмом году своего правления (606 г.) Чжуан-ван напал на лухуньских жунов, после чего достиг р. Лошуй[738] и стал демонстрировать силу своих войск в окрестностях чжоуской столицы[739]. Чжоуский Дин-ван послал Вансунь Маня выразить сочувствие чускому вану за перенесенные им лишения [в походе]. Когда чуский ван спросил посланца о величине и весе чжоуских треножников, Вансунь Мань ответил: «Главное заключено в добродетелях, а не в треножниках». Тогда Чжуан-ван сказал: «Вы не мешайте мне [заполучить] девять треножников![740]. Если мы в царстве Чу отломаем острия своих алебард, то их будет достаточно, чтобы отлить девять треножников»[741]. Вансунь Мань на это сказал: «Увы! Разве Вы, правитель, забыли? В прошлом, во время расцвета правления домов Юя и Ся, к ним являлись [правители] всех далеких мест, а начальники-пастыри девяти областей — цзюму[742] подносили дань металлом, из которого были отлиты треножники с изображениями разных тварей и духов и различных предметов[743], чтобы подготовить [народ] и чтобы он знал, где добрые духи, а где злые оборотни. Когда же сяский Цзе нарушил добродетели, треножники перешли к дому Инь, правители которого приносили ежегодные жертвы в течение шестисот лет[744]. Когда же иньский Чжоу стал жестоким тираном, треножники перешли к дому Чжоу. Отсюда — когда добродетели [правителей] прекрасны и ясны, то [треножники] хотя и малы, но весомы, когда [правители] погрязли в скверне и смуте, то [треножники] хотя и велики [по размеру,] но легки [для переноса][745]. В прошлом чжоуский Чэн-ван установил треножники а Цзяжу[746], и, как показало гадание, [династия будет ими обладать] в течение тридцати поколений, или семисот лет. Таково повеление Неба. Ныне, хотя добродетели дома Чжоу и ослабли, воля Неба еще не изменилась, значит, еще не настало время спрашивать о весе треножников».

После этого чуский ван возвратился обратно.

На девятом году правления Чжуан-вана (605 г.) он назначил своим помощником — сяном человека из рода Жо-ао. Кто-то оклеветал его перед ваном. Боясь казни, он [с родом] восстал и напал на вана. Со своей стороны, Чжуан-ван напал на род Жо-ао и уничтожил его[747]. На тринадцатом году правления Чжуан-вана (601 г.) Чу уничтожило царство Шу[748]. На шестнадцатом году своего правления (598 г.) Чжуан-ван напал на княжество Чэнь и убил Ся Чжэн-шу. Он казнил его за то, что Чжэн-шу [189] убил своего правителя. Разбив княжество Чэнь, он создал на его землях [чуский] уезд. Все чиновники поздравляли [вана], но только Шэнь Шу-ши, вернувшийся из княжества Ци, не приносил поздравлений. Когда ван спросил [о причине этого], Шу-ши ответил так: «В народе говорят: «Если ты, ведя быка, протоптал тропинку на чужом поле, владелец поля отбирает за это быка». Конечно, протоптать тропинку [на чужом поле] — дело неправильное, но отбирать за это быка разве не крайняя мера? Так вот, Вы, ван, напали на Чэнь во главе чжухоу из-за того, что там возникла смута. Нападая на него, Вы руководствовались справедливостью, а теперь жаждете заполучить созданный там уезд. Как же Вы в дальнейшем будете отдавать приказы Поднебесной?»[749]. Тогда Чжуан-ван вернул земли Чэнь потомкам его правителя. На семнадцатом году своего правления (597 г.), весной, чуский Чжуан-ван окружил столицу княжества Чжэн и занял ее после трехмесячной осады. Когда он въезжал в занятую столицу через ворота Хуанмэнь («Царские ворота»)[750], его встретил с обнаженным плечом, ведя за собой барана, чжэнский князь, который сказал: «Я, недостойный, не пользуясь поддержкой Неба, не смог служить Вам, правитель, и Вы, охваченный гневом, пришли в мое ничтожное владение. И в этом мое преступление. Разве я осмелюсь больше не слушаться Ваших повелений! Переселите ли Вы меня на берега Южного моря или подарите меня в качестве подданного либо слуги кому-либо из владетельных князей, я также подчинюсь Вашему приказу[751]. Если Вы, правитель, не забыли [деяний] чжоуских Ли-вана и Сюань-вана, а также чжэнских Хуань-гуна и У-гуна[752] и не прекратите приносимых им жертв на нашем алтаре духам Земли и хлебных злаков, это дало бы мне возможность опять, но уже по новому, служить Вам, правитель, и это мое [единственное] желание, на исполнение которого я даже не смею надеяться. [Тем не менее] я осмеливаюсь сказать все, что у меня на сердце».

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги