Читаем Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома полностью

Велики заслуги Юя! Он проложил русла девяти рек, образовал девять областей, так что вплоть до нынешних времен все сясцы (китайцы) могут жить в порядке и в покое. Когда настало время его далекого потомка Гоу Цзяня, тот, изнуряя тело и пребывая в тяжелых заботах, в конце концов покончил с сильным царством У, на севере занимался военными делами срединных княжеств. Он стремился почитать чжоуский дом, от которого он в дальнейшем получил титул ба-вана. Гоу Цзянь, возможно, не может быть назван [очень] мудрым, но в его делах присутствовал отсвет [деяний] самого [Великого] Юя. Фань Ли трижды сменял свое местожительство и везде имел славное имя, которое осталось в памяти последующих поколений [его рода[55]. Когда и слуга и господин таковы, то они, даже не стремясь к славе, становятся знаменитыми[56].

ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ

ЧЖЭН ШИ ЦЗЯ— НАСЛЕДСТВЕННЫЙ ДОМ КНЯЖЕСТВА ЧЖЭН[57]

Чжэнский Хуань-гун по имени Ю был младшим сыном чжоуского Ли-вана и сводным младшим братом [чжоуского] Сюань-вана[58]. На двадцать втором году правления Сюань-вана (806 г.) Ю[59] впервые было пожаловано владение в Чжэн[60]. После этого он владел этими землями тридцать три года (до 774 г.). Его байсины жили при нем хорошо и любили его. Чжоуский Ю-ван поставил его на пост сыту (блюстителя нравов)[61]. Он сумел мирными [действиями] сплотить население Чжоу, которое единодушно радовалось, а все жившие в междуречье Хуанхэ и Лошуй любили его. Когда Ю пробыл на посту один год, чжоуский Ю-ван увлекся Бао-сы[62], и из-за этого в управлении чжоуского дома появилось много дурного, а некоторые из чжухоу стали бунтовать против вана. Тогда Хуань-гун спросил старшего астролога — тайши Бо[63]: «В делах дома вана так много непорядков, как же мне избежать гибели?». Старший астролог Бо ответил: «Можно поселиться только на землях к востоку от реки Лохэ (Лошуй) или к югу от рек Хуанхэ и Цзишуй». Тогда Хуань-гун спросил: «Почему так?». Бо ответил: «Эти земли близко от владений Го и Куай[64], а правители Го и Куай алчны, стремятся к выгоде, из-за чего их байсины не расположены к ним. Сейчас Вы, гун, занимаете пост сыту, весь народ любит Вас, и если Вы искренне попросите разрешения поселиться в тех местах, правители Го и Куай, видя, что Вы, гун, успешно справляетесь с делами, с легкостью выделят Вам землю. Если же Вы, гун, с открытым сердцем поселитесь на этих землях, то народ Го и Куай станет и Вашим народом». Гун на это сказал: «Я хотел бы поселиться на юге, на реке Янцзы, что тогда будет?». Бо ответил: «В прошлом Чжу Юн был хочжэном (управителем огня) в роде Гаосиня и его заслуги огромны. Однако из его потомков, возвысившихся в конце Чжоу, были только его потомки в Чу. Когда дом Чжоу придет в упадок, непременно возвысится дом Чу. А его возвышение не на пользу Чжэн». Гун продолжал: «А что будет, если я захочу поселиться на западе?». Тайши Бо ответил: «Население на западе алчно и любит выгоду. Там Вам будет трудно долго прожить». Гун далее спросил: «Если дом Чжоу придет в упадок, какое же [29] государство возвысится?». Астролог ответил: «Может быть возвысятся княжества Ци, Цинь, Цзинь или Чу. Так как правители Ци относятся к фамилии Цзян, они — потомки Бо-и, который помогал Яо в установлении норм поведения. Правители Цинь — выходцы из фамилии Ин, они потомки [другого?] Бо-и, который помогал Шуню умиротворять и привлекать к себе все сущее[65]. Что касается предков правителей Чу, то все они имели заслуги перед Поднебесной[66]. После того как чжоуский У-ван одолел иньского Чжоу [Синя], чжоуский Чэн-ван пожаловал Шу Юю владение в Тан[67]. Эти земли были защищены естественными преградами, их управители были добродетельными людьми. [Существование этого владения] по времени совпало с упадком чжоуского дома, однако это владение обязательно должно возвыситься». Хуань-гун на это сказал: «Прекрасно!». После этого он все доложил чжоускому вану и поселился со своим народом к востоку от реки Лошуй, и правители владений Го и Куай действительно поднесли ему десять селений, из которых и образовалось княжество[68].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература