Улучшения распространятся, и им не будет конца [93]. С благоговением примите повеления, завещанные [императором], и пусть они навечно будут служить предостережением [от ошибок]” [94].
После этого [Ши-хуан] проследовал по берегу Бохая на восток, проехал Хуан и Чуй, достиг гор Чэншань, поднялся на гору Чжифу, где установил камень [с надписью], восхвалявшей добродетели Цинь, и уехал [95].
На юге [Ши-хуан] поднялся на гору Ланъе. [Ему] очень понравилось это место, и он пробыл там три месяца. [Ши-хуан] переселил к подножию горы Ланъе тридцать тысяч дворов черноголовых, освободив их от податей на двенадцать лет. Построил на Ланъе насыпную площадку, установил там камень с надписью, в которой воспевались добродетели Цинь и прославлялась суть его свершений [96]. Надпись гласила:
“На двадцать шестом году [правления] властитель-император открыл эру [своих] свершений.
Он выправил и упорядочил законы и меры и те устои, которым следует все сущее.
Этим он сделал понятными дела людей и установил согласие между отцами и детьми.
Умом и мудростью, человеколюбием и справедливостью [он] ясно открыл [истинный] путь управления.
На востоке [он] успокоил восточные земли и поэтому уменьшил [число] солдат [97].
Завершив с успехом дела, [император] прибыл к морю.
Заслуги [нашего] властителя-императора [проистекают от] его усердия и усилий в [поощрении] основных занятий. [68] [Он] на первое место ставит хлебопашество, отвергает другие занятия, и черноголовые от этого благоденствуют [98].
Под всем огромным небом [он] овладел сердцами людей и объединил их помыслы.
Все [ритуальные] инструменты и оружие сделаны [теперь] по единой мере [99], в письме установлено единое начертание [иероглифов].
И все, что освещают лучи солнца и луны, все, что перевозится на лодках и повозках, до конца выполняет свое назначение, и нет того, что бы не отвечало устремлениям [императора].
Действовать в нужное время — так [поступает наш] властитель-император.
[Он] исправил и устроил разные обычаи, отрегулировал реки и разграничил земли.
Беспокоясь о черноголовых и жалея их, [он] с утра и до вечера не знает отдыха.
[Император] искоренил сомнительные [законы княжеств] и утвердил [единые] законоположения, и все знают, чего следует избегать.
Среди местных управителей [он] разделил обязанности, и управление упорядочено и облегчено.
Все действия совершаются как надо, и нет ничего, что бы не шло по намеченному [100].
Прозорливость [нашего] властителя-императора достигает четырех стран света и проникает [всюду].
Ныне благородный и подлый, знатный и низкий не преступают [установленного] порядка в действиях.
Коварство и порок не имеют места [среди людей], все действуют прямодушно и честно.
В больших и малых делах [люди] напрягают силы, никто не смеет лениться и быть нерадивым.
Далеко ли, близко ли, в глухих и уединенных [местах] [его слуги] усердно трудятся, [проявляя] строгость и требовательность.
Сдержанность и прямота, искренность и верность стали правилом во всех начинаниях. [69]
Добродетели [нашего] властителя-императора сохранили и утвердили четыре предела [нашей земли].
[Он] казнил бунтовщиков и устранил [все] бедствия [военных лет], он поднял то, что приносит пользу, и дал народу счастье.
[Он] регулирует занятия в соответствии с сезонами, и все [на земле] рождается в изобилии.
Черноголовые живут в мире и спокойствии, и нет нужды в оружии и доспехах.
Шесть степеней родственников взаимно отвечают друг за друга, и совсем не стало грабителей и разбойников [101].
Смиренно и радостно [люди] принимают наставления; полностью понимают законы и правила.
Все, что находится в шести направлениях [во вселенной], это земли властителя-императора [102].
На западе [эти земли] доходят до зыбучих песков, на юге — захватывают Бэйху, на востоке достигают восточного моря, а на севере переходят через Дася [103].
И везде, куда достиг след ноги человека, нет таких, кто не был бы подданным [нашего повелителя].
Заслуги [императора] затмевают заслуги пяти императоров [древности], милость его распространяется и на быков, и на лошадей. Нет [в Поднебесной] таких, кто бы не был облагодетельствован им, и каждый спокойно живет под своей крышей.
Циньский правитель, объединив всю Поднебесную, принял титул
На берегу моря император совещался с ними, и [они] сказали:
“Императоры древности [владели] землями лишь на [70] тысячу ли, каждый владетельный князь защищал дарованные ему земли и хотел — являлся, хотел — не являлся ко двору [государя].