[585]
Современный
английский
историк Крис
Норман в
своей книге
«Иностранные
дивизии III рейха. Иностранные
добровольцы
в войсках СС
1940-1945», справедливо
указывает,
что из-за
неудачного
опыта с
[586] Нем.: Legion Wallonien.
[587] Нем.: Finnisches Freiwilligenbataillon der Waffen-SS.
[588]
Несмотря на
превосходные
боевые
качества
финских
эсэсовцев, у
немецкого
[589] Нем.: SS-Panzergrenadierdivisionen.
[590] Немецкие 37-миллиметровые противотанковые орудия ПаК (Pak, Panzerabwehrkanone) были иронично прозваны своими-же расчетами «колотушками» из-за своей ставшей уже в самом начале войны очевидной неэффективности в борьбе с большинством неприятельских танков, броню которой они протсо не были в состоянии пробить.
[591] Нем.: Maschinengewehr.
[592] Нем.: SS-Division Verfuegungstruppe.
[593] Норв.: Fedrelandet.
[594] Пушкинские «тридцать три богатыря»… донесли до вершин русской поэзии, почерпнутой из глубин славянско-прибалтийского, ижорско-русского фольклора (переданного Ариной Родионовной Яковлевой, няней поэта, уроженкой дер. Кобрино с Ижорской возвышенности над южным побережьем Финского залива) таинственный и неуловимый образ «морской рати».(Г.С. Лебедев. Эпоха викингов… – с. 181).
[595] Rupert Butler. SS-Wiking. The history of the Fifth SS-Division 1941-45. Spellmount. Staplehurst; Amber Books Ltd 2002.
[596] Ibid., p. 47-48.
[597] В оригинале: «unsuspecting captured Russian civilians, particularly if they sported a tell-tale gold star on the sleeve“.
[598] Запись, датированная 1 июля 1941 года.
[599] Нем: Panzergrenadiere der Panzerdivision Wiking.
[600] Помнится,
их долго
[601]
Справедливости
ради, следует
заметить, что
еще в
начальный
период
Первой
мировой войны
(то есть
после
заключения
Гаагской конвенции
1903 года) на
территории
Бельгии,
оккупированной
армиями
Второго
рейха, имели
место
нападений
[602] Кордит – бездымный порох.
[603] А в какой другой армии мира поступили бы иначе?
[604]
На тот момент
советским
людям еще не
было приказано
из
[605] Эрих фон Манштейн. Утерянные победы. М, Спб., 2003. – с. 187.
[606] Panzergrenadiere der Panzerdivision Wiking im Bild.
[607] Нем.: Heil euch, Kameraden!
[608] См. подробнее: Сергей Михайлов. Айнзацгруппы: борьба с большевизмом. Реванш №1 (5) за 2006 г., Пенза. – с. 37.
[609]
Видимо, один
из этих
казаков и
застрелил, по
замыслу
Овидия
Горчакова,
голландского
[610] Нем.: Molotowcocktail.
[611] Нем.: Molotow.
[612] В современной рускоязычной литературе дисы «рода Одина» именуется исключительно «асами», но в дореволюционных изданиях их именовали преимущественно «азами» (подчеркивая связь Одина с Азией).
[613] Нем.: SS-Freiwilligen-Panzergrenadierdivision Nordland.
[614] Нем.: Waraeger, англ.: Varagians.