Читаем История античной литературы полностью

Эсхил. Пер. всех трагедий в изд. Academia (1937). «Молящие» — Котелова (Пантеон литературы», 1894 № 2); «Персы» — Аппельрота (1888); «Семеро против Фив» — Аппельрота (1887); «Орестейя» — Котелова (1883); «Агамемнон» — Радцига (1913); «Прометей» — Аппельрота (1886), Мережковского (1902), Соловьева и Нилендера (1923).

Софокл. Пер. всех трагедий в изд. «Памятники мировой литературы», т. I — III (1914 — 1916); Нилендера и Шервинского, т. I [«Эдип-царь», «Эдип в Колоне», «Антигона»] (1936); «Антигона» — Водовозова (1895), Мережковского (1904), «Аякс» — Краснова («Журн. Мин. Нар. Просв.», 1894 № 5), Шестакова («Варш. Унив. Известия», 1911 № 1); «Эдип-царь» — Шестакова (1876), Вейсс (1901), Мережковского (1904); «Электра» — Занкова (1891); «Филоктет» — Краузе (1893), Е. М. (1894); «Эдип в Колоне» — Зубкова («Журн. Мин. Нар. Просв.», 1883 № 10), Мережковского (1902).

Эврипид. Анненский И. Театр Эврипида, т. I [«Алекста», «Медея», «Ипполит», «Геракл», «Ион», «Киклоп»1 (1906); он же: Театр Эврипида, т. I — III [«Алкеста» «Андромаха», «Вакханки», «Гекуба», «Гераклиды», «Геракл», «Елена», «Ипполит», «Ифигения в Авлиде», «Ифигения в Тавриде», «Ион», «Кйклоп»] (1916 — 1921); он же: «Орест» («Жура. Мин. Нар. Просв.», 1900 № 1 — 3), «Электра» («Журн. Мин. Нар. Просв.», 1899 № 4 — 5), «Фингикияики» («Мир Божий», 1898 «N? 4), «Pec» («Журн. Мин. Нар. Просв», 1896 № 9 — 10). «Ипполит, Альцеста, Медея» — пер. Шнейдера (1889); «Алкестида» — Алексеева (1892); «Андромаха» — Котелова («Журн. Мин. Нар. Просв.», 1879 № 1 и отд. 1883), Лисицына («Гимназия» 1898 № 2); «Вакханки» — Алексеева (1892); «Гекуба» — Гуревича (1899); «Гераклиды» — Аппельрота (1890); «Геракл» — Алексеева (1892); «Ион» — Алексеева (1891), Артюшкова (в кн.: «Котурны и маски», 1912); «Ипполит» — Котелова (1884), Алексеева (1900). Мережковского (1902); «Ифигения в Авлиде» — Водовозова (в кн.: «Переводы в стихах и оригинальные стихотворения», 1888); Ифигения в Тавриде» — Алексеева (1900); «Медея» — Алексеева (1889), Мережковского (1904): «Троянки» — Шестакова («Уч. Зап. Казанск. Унивг», 1876); «Киклоп» — Артюшков» (в кн. «Котурны и маски», 1912).

Аристофан. Пер. всех комедий в изд. Academia, т. 1 — 11, (1924). Шестаков Д. П. Три комедии Аристофана, 1914 [«Лисистрата», «Лягушки». «Женщины в народном собрании»]. «Ахарняне» — пер. Георгиевского («Журн. Мия. Нар. Просв.», 1885 № 11, 12); «Всадники» — Станкевича (1892); «Облака» — Муравьева-Апостола (1821), Карповича («Репертуар и пантеон», 1845 № 1), Алексеева (1894); «Осы» — Корнилова («Уч. Зап. Казанск. Унив.», 1900 № 10); «Птицы» — Скворцова («Варш. Унив. Известия», 1873, № 3. 5, 6); «Женщины на празднике Фесмофорий» — Корнилова («Уч. Зап. Казанск. Унив.», 1916 № 8), Никитина («Жури. Мин. Нар. Просв.», 1917 № О; «Лягушки» — Нейлисова (1887), Цветкова (1912); «Богатство» — Холмского (1924).

Гиппократ. Пер. Руднева (1936 — 1944).

Геродот. Пер. Мищенко (1888).

Фукидид. Пер. Мищенко (1882), переизд. под ред. Жебелева (1915).

Ксенофонт. Пер. всех произведений — Янчевецкого (1887). «Сократические сочинения» — Соболевского (1935); «Греческая история» — Лурье (1935).

Лисий. Пер. Соболевского (1933).

Исократ. «Панегирик» — пер. Замятина (1883), Коренькова (1891); «Наставление Демонику» и «Речь о значении ареопага» — Гурьева (1883).

Демосфен. «О венке» — пер. Нейлисова (1887); «Речи против Филиппа» — Добиаша (1896); «Речь о мире» и «Вторая речь против Филиппа» — Зубкова («Филолог. Обозр.» т. 5, 1893); «Первая Олинфская речь» и «Третья речь против Филиппа» — Мищенко (1903).

Платон. Пер. Карпова [все, кроме «Законов»] (1863 — 1879), Соловьева и Др.» т. 1 — 2 [незаконч.] (1889 — 1903); изд. Academia, т. I, IV, V, IX, 1/2III, XIV (1922 — 1929).

Аристотель. «Поэтикам — пер. Ордынского (1854), Аплельрота (1893), Новосадского (1927); «Риторика» — Платоновой (1894).

Феофраст. «Характеры» — пер. Алексеева (1893), под ред. Фрейденберг. («Уч. Зап. Леи. Гос. Унив. Серия Филолог, наук», вьш. 7, 1941).

Менандр. Пер. в изд. Academia (1936).

Каллимах. «Гимны» — пер. Мартынова (1823); избр. гимны и эпиграммы — Алексеева (1899).

Феокрит. Пер. Сиротинина (1891). Отд. стихотв. Феокрита и Биона в кн.: Латышев В. На досуге. 1898.

Герод. Пер. под ред. Горнуяга (1938).

Эпиграммы. Пер. Блуменау и др. («Греческие эпиграммы», 1935).

Полибий. Пер. Мищенко (1890 — 1899).

Павсаний. Пер. Кондратьева (1939 — 1940).

Эпиктет. «Афоризмы» — Алексеева (1891); «Основы стоицизма» — пер. Алексеева (1888).

Марк Аврелий. Пер. Краснова (1895), Роговина (1915).

Псевдо-Лонгин. Пер. Мартынова (1826).

Плутарх. «Сравнительные жизнеописания» — пер. Алексеева (1891 — 1899); «Избранные биографии» — под ред. Лурье (1941); «О музыке» — Томасова (1922).

Элий Аристид. «Панегирик Риму» — Турцевича (1907).

Филострат. «Картины» — пер. Кондратьева (1936).

Либаний. «Речи» — Шестакова (1912 — 1916).

Лукиан. Пер. всех произвел, под ред. Богаевского (1935); «Избр. соч.» — Чечулина (1909).

Аппиан. «Гражданские войны» — пер. под ред. Жебелева (1935).

Гедиодор. Пер. под ред. Егунода (1932).

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное