Читаем История античной литературы полностью

Ахилл Татий. Пер. под ред. Богаевского (1925).

Лонг. Пер. Кондратьева (1935), Мережковского (1895).

РИМСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Дератани Н. Хрестоматия по античной литературе. Т. II, изд. 3-е, 1937.

Кондратьев С. Римская литература в избранных переводах. 1939.

Плавт. Пер. всех комедий — Артюшкова, т. 1 — 3 (1933 — 1936); «Кубышка» — пер. Петровского («Журн. Мин. Нар. Просв.», 1888 № 12), Фета («Горшок», 1891);, «Пленники» — Кронеберга («Библиотека для чтения», 1849 № 11); «Куркулион» — Петровского и Шервинского (1924); «Эпидик» — Петровского («Журн. Мин. Нар. Просв.», 1884 № 10); «Менехмы» — Холодняка («Путаница» — «Журн. Мня. Нар. Просв.», 1887 № 8); «Хвастливый воин» — Шестакова («Пропилеи», т. 3. 1853), Холодняка («Пустозвон» — «Журн. Мин. Нар. Просв.», 1894 №7,8» 9).

Теренций. Пер. всех комедий — Артюшкова (1935). «Формион» — пер. Сиротинина («Журн. Мин. Нар. Просв.», 1900 № 4, 5, 6).

Катон. Пер. под ред. Бурского (1937).

Цицерон. «Полное собрание речей», т. 1, 1901. «Речи против Катилияы» — Гвоздева (в кн.: «Заговор Катилины». 1935).

Цезарь. Пер. Клеванова (2-ое изд., 1869). «Записки о галльской войне» — пер. Воскресенского (1880 — 1885), Рудакова (1894). Салдюстий. Пер. Клеванова (3-е изд., 1874), Рудакова (1892 — 1894), Гольденвейзера (1916). «Заговор Катилины» — Гвоздева (в кн.: «Заговор Катилины», 1935). Корнелий Непот. Пер. Тимошенко (1883), Белицкого (1886).

Лукреций. Пер. Рачинского <3-е изд., 1933), Петровского (1936, переизд. 1945).

Катулл. Пер. Фета (1886). «Книга лирики» — изд. Academia (1929).

Август. «Деяния» — пер. в сб. «Римская империя» (1900).

Вергилий. «Буколики» и «Георгики» — пер. Шервинского («Сельские поэмы», 1933); «Энеида» — Шершеневича (1868), Фета (1888), Брюсова и Соловьева (1933).

Гораций. Пер. Фета (2-е изд., 1898), разных авторов в изд. Academia (1936); «Оды» — Шатерникова (1935).

Тибулл. Пер. Фета (2-ое изд., 1898), Краснова (1901).

Проперций. Пер. Фета (2-ое изд., 1898).

Овидий. «Героини» — пер. в изд. «Памятники мировой литературы» («Баллады-послания», 1913); «Ars a'matoria» — Алексеева (2-ое изд., 1914); «Метаморфозы» — Фета (1887), Шервинского (1936); «Тристан» — Фета (1893).

Тит Ливий. Пер. под ред. Адрианова (1892 — 1899). Юстин. Пер. Борзецковского (1824).

Сенека Младший. Трагедии — пер. Соловьева (1933); сатира на смерть имп. Клавдия — Алексеева (1891). Холодняка («Филолог. Обозрение», т. 16, 1899); избр. писыма к Луцилию — Краснова (1893); «О счастливой жизни» — Янушевского (1913).

Лерсий. Пер. Благовещеиского (1873).

Петроний. Пер. под ред. Ярхо (1924); «Пир Тримальхиона» — Холодняка («Филолог. Обозрение», т. 18, 1900).

Квинтилиан. Пер. Никольского (1834).

Марциал. Пер. Фета (1891); избр. эпиграммы — Шатерникова (1937).

Плиний Младший. «Панегирик Траяну» — Толмачева (1820); переписка с Траяном — Толмачева (1863).

Ювенал. Пер. Фета (1885), Адольфа (1888), Недовича и Петровского (1937).

Тацит. Пер. Модестова (1886 — 1887); «Анналы» — Кронеберга (1858).

Светоний. Пер. Кончаловского (1933).

Апулей. «Золотой осел» — пер. Кузьмина (1932).

Авсоний. Несколько стихотворений в пер. Брюсова («Русская Мысль», 1911 № 3).

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное