"I mean to say that you tried to kill me," Neil went on in cold, even tones. | - Это значит, что вы пытались убить меня, -продолжал Нийл холодным, ровным тоном. |
"I mean to say that you killed Birdsall, for all the Company believes he killed himself. | - Это значит, что вы убили Бердзола, хотя в Компании и считают его самоубийцей. |
You used strychnine in my case. | Меня вы травили стрихнином. |
God knows with what you fixed him. | Бог знает, чем вы прикончили его. |
Now I can't hang you. You're too near dead as it is. | Повесить вас я не могу: вы и так почти мертвец. |
But Twenty Mile is too small for the pair of us, and you've got to mush. | Но на Двадцатой Миле нам двоим нет места, и вам придется уехать. |
It's two hundred miles to Holy Cross. | До миссии Святого Креста двести миль. |
You can make it if you're careful not to over-exert. | Если будете беречь силы, - доберетесь. |
I'll give you grub, a sled, and three dogs. | Я дам вам провизии, нарты и трех собак. |
You'll be as safe as if you were in jail, for you can't get out of the country. | Держать вас под замком здесь смысла нет: из здешних мест вам все равно не выбраться. |
And I'll give you one chance. | Я оставляю вам один шанс. |
You're almost dead. | Вы на краю могилы. |
Very well. | Ладно. |
I shall send no word to the Company until the spring. | Я ничего не сообщу Компании до весны. |
In the meantime, the thing for you to do is to die. | Вот вам срок, чтобы умереть. |
Now mush!" | А теперь - живо! |
"You go to bed!" Jees Uck insisted, when Amos had churned away into the night towards Holy Cross. | - Ты ложись спать, - настаивала Джис-Ук, когда Амос растворился в ночи. |
"You sick man yet, Neil." | - Ты больной еще, Нийл. |
"And you're a good girl, Jees Uck," he answered. | - А ты хорошая девушка, Джис-Ук! - ответил он. |
"And here's my hand on it. | - И вот тебе моя рука. |
But you must go home." | Но тебе пора домой. |
"You don't like me," she said simply. | - Я тебе не нравлюсь, - сказала она просто. |
He smiled, helped her on with her parka, and led her to the door. | Он улыбнулся, помог ей надеть парку и проводил до двери. |
"Only too well, Jees Uck," he said softly; "only too well." | - Слишком нравишься, Джис-Ук, - сказал он тихо.- Слишком! |
After that the pall of the Arctic night fell deeper and blacker on the land. Neil Bonner discovered that he had failed to put proper valuation upon even the sullen face of the murderous and death-stricken Amos. | Но когда покров арктической ночи еще плотнее окутал землю, Нийлу Боннеру пришлось убедиться, что в свое время он слишком мало ценил даже угрюмое лицо умирающего убийцы Амоса. |
It became very lonely at Twenty Mile. | На Двадцатой Миле воцарилось полное одиночество. |