Читаем История госпожи Ишимовой полностью

— Посудите сами. В 1830- годах издательское дело переживало свой подъем. За один авторский лист оригинального произведения журнал Министерства народного просвещения платил 100 рублей, а за перевод — 50 рублей. А мой перевод «Искусство быть счастливым» продавался по 5 рублей за экземпляр.


— Не очень понятно по нашем временам, это много или мало?

— Судите сами: фунт говядины стоил 15 копеек, фунт окуней — 20 копеек.


— Фунт — это 450 грамм. Понятно, на пропитание хватало.

— Можно и иначе сравнить. Породистая лошадь стоила 200 рублей, десятина земли — 50 рублей. Крестьянина, который был ремеслам обучен модно было купить минимум рублей за 500, а не знающего ремесел за 50-100 рублей. Так что вы правы, на пропитание хватало, но жить широко не получалось. Но нам помогал батюшка, у него дела наладились.

Первая детская писатель

— В каком году родилась писательница Александра Осиповна Ишимова, вернее пока переводчица?

— В 1831 году. За первым переводом последовал второй, популярный роман Фенимора Купера «Красный морской разбойник». Мой перевод Купера хвалил Виссарион Белинский. А в журнале «Московский телеграф» даже написали: «Желательно было бы видеть другие романы Купера в столь же хороших переводах»


— А правду говорят, что для более точного перевода Купера, вы попросили у президента литературной Российской академии А. С. Шишкова «Морской словарь»?

— Правда, я должна было точно перевести все морские термины. Я и уроки английского брала, чтобы перевод получился точным и интересным для читателей. Мой учитель был англичанин, так что за качество знания языка можно было ручаться. Уроки он мне давал бесплатно. Мало того, он помог мне познакомиться со многими аристократами. Посоветовал меня как хорошего учителя, так я опять стала давать частные уроки.


— Кому именно вы давали частные уроки, если не секрет?

— В 1839 году я преподавала русский язык для принцессы Терезы Ольденбургской, а 1840 году моей ученицей была Великая княгиня Елена Павловна.


— И как вам помогли такие знакомства?

— Очень помогли. Дамы высшего света покровительствовали мне и предложили новую книжку для перевода, помогли с ее изданием. А еще благодаря этим дамам об мне узнала великая княгиня Елена Павловна и оказала мне большую поддержку.


— Что же за книга такая была, что она так нужна была дамам высшего света?

— Английская детская книжка Дж. Эйкина и А.-Л. Барбо «Семейные вечера, или собрание полезных и приятных рассказов для юношества». Перевод книги вышел в 1833 году.


— Но вы ведь воли в историю не только как переводчик, которым восхищались Белинский и Пушкин, но и как первая детская писательница. Как так получилось, что вы начали писать для детей?

— Одна знакомая дама, не буду называть ее имя, посоветовала мне написать историю России для детей, как это сделал Вальтер Скотт. Вы ведь знаете, что она написал историю Англии для детей? Вот я и загорелась этой идеей. Начала я работать над «Историей России для детей» в августе 1834 года.


— В чем заключалась ваша идея? Не слепо же вы копировали Вальтера Скотта.

— Нет, за основу своей истории я взяла труды нашего, отечественного историка Николая Михайловича Карамзина. У него есть «История государства российского». Кроме того, я черпала вдохновение в библейских сюжетах. Конечно же я изучала и исторические документы, летописи. Я считала, что история нашего отечества должна быть для юных читателей не скучным учебником, но, чтобы им было интересно узнавать о становлении государства российского, русской культуры.


— В таком деле вам трудно было без помощников, тех кто мог взглянуть на ваш труд и оценить его, подсказать, поправить.

— Написав свои первые 25 рассказов я отправилась за советом к известному поэту Петру Александровичу Плетневу. Он с 1826 года преподавал русскую словесность великим княжнам Марии и Ольге, а с 1828 года — и будущему Александру II. Его рекомендовал сам Василий Жуковский. Такая рекомендация дорогого стоит.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее