Читаем История иудаизма полностью

16. Одна из множества библейских сцен, изображенных на стенах открытой в 1932 году синагоги середины III века в поселении Дура-Европос в Сирии. Моисей (Моше) выводит сынов Израиля из Египта и переводит через Красное море; ему помогает Бог «рукою крепкою»


17. Напольная мозаика из синагоги IV века (Хамат-Тверия, Галилея). Главная секция изображает знаки зодиака, названия которых подписаны на иврите; в центральном круге солнечный бог, а в четырех углах персонификации времен года. Секция вверху изображает Храм, справа и слева от которого расположены менора, лулав, шофар и лопатка для благовоний; в секции внизу перечисляются по-гречески имена жертвователей, в том числе и некоего Севера «из домочадцев славных патриархов»


18. Напольная мозаика, датируемая VI веком, из синагоги в Газе. Фигура музыканта, играющего на лире, соответствует стандартной иконографии изображений Орфея, однако надпись на иврите указывает, что это Давид


19. Бронзовый магический сосуд из Вавилонии (V–VI века), вид сверху. Внутренняя часть исписана защитными заклинаниями. Подобные сосуды ставили у входа в дом в качестве ловушки для демонов, чтобы не дать им попасть внутрь


20. Ѓалахическая напольная мозаика синагоги VI века в Рехове, неподалеку от установленной раввинами границы Земли Израиля. Надпись разъясняет особенности соблюдения заповеди о субботнем годе в полях вокруг Рехова и представляет собой самый ранний из дошедших до нас письменных раввинистических текстов


21. Мраморный стол из монументальной синагоги (120 на 18 метров) в Сардах (IV век). Синагога, перестроенная из более раннего здания общественного назначения, вероятно, в конце III века, использовалась как минимум до VI века и вмещала до тысячи молящихся


22. Крышка саркофага Фаустины — женщины, похороненной в Риме, по всей вероятности, в конце III века. Имя Фаустины написано по-гречески, однако шофар, менора и лулав, наряду с написанным на иврите словом «шалом», говорят о еврейском происхождении покойной. Театральные маски — одно из типичных изображений на саркофагах


23. Рукопись Маймонида из каирской генизы, написанная курсивным еврейским письмом ок. 1180 года, — черновик одного из разделов «Мишне Тора», первого систематического свода еврейского законодательства


24. Фрагмент ктубы (брачного контракта), составленного на иврите, арамейском и еврейско-арабском языках вступающими в брак караимкой и раббанитом. В документе, написанном в 1082 году, по всей вероятности, в Каире, особо оговаривается, что муж не будет принуждать жену нарушать принципы караимизма, а жена будет вместе с мужем отмечать праздники раббанитов


25. Необычно большая высота и внушительные габариты синагоги Трансито (Толедо, XIV век) отражают политическое влияние в Кастилии Шмуэля ѓа-Леви Абулафии, по чьей инициативе она была построена. Кафедральный собор на заднем плане сооружен веком ранее на месте мечети рядом с еврейским кварталом. Евреи, христиане и мусульмане жили в Толедо в непосредственной близости друг от друга


26. Стукко в интерьере синагоги Трансито с памятными надписями на иврите. В изысканном внутреннем убранстве наблюдается заметное влияние исламского искусства


27. Староновая синагога в Праге (вверху), построенная в 1270 году в готическом стиле, используется и поныне. Внушительный внешний вид здания говорит о том, какое важное место в городе занимала еврейская община


28. Новая синагога на Ораниенбургерштрассе в центре Берлина (справа). Картина Эмиля-Пьера-Жозефа де Каувера (1828–1873). Синагога, построенная в мавританском стиле, насчитывала 3000 сидячих мест; на освящении в 1866 году присутствовал Отто фон Бисмарк


29. Португальская синагога (Эснога) в Амстердаме. Картина неизвестного голландского художника. Синагога, достроенная в 1675 году, стала одним из крупнейших зданий города


30. Синагога Бивис-Маркс в лондонском Сити. Возведена в 1701 году для испано-португальской общины. На стиль здания повлияли как построенная немногим ранее амстердамская Эснога, так и церкви английских христиан-нонконформистов той эпохи


31. Пасхальный седер (справа). Иллюстрация из Сараевской Агады — великолепной иллюминированной рукописи, датируемой серединой XIV века


32. Листы 20а и 21а из трактата «Меила» Вавилонского Талмуда (внизу), отпечатанного Даниэлем Бомбергом в Венеции в 1519 году. По центру страницы печатается Мишна, за ней Гемара (обсуждение Мишны амораями), а вокруг менее строгим шрифтом (так называемым шрифтом Раши) даются средневековые комментарии. Этот формат, введенный Бомбергом, стал стандартом для последующих печатных изданий Талмуда


33. Древо сфирот на обложке изданного в 1516 году латинского перевода каббалистического труда «Шаарей Ора» («Врата света») Йосефа бен Авраѓама Джикатиллы в переводе крещеного еврея Павла Риция


Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический интерес

Восстань и убей первым
Восстань и убей первым

Израильские спецслужбы – одна из самых секретных организаций на земле, что обеспечивается сложной системой законов и инструкций, строгой военной цензурой, запугиванием, допросами и уголовным преследованием журналистов и их источников, равно как и солидарностью и лояльностью личного состава. До того, как Ронен Бергман предпринял журналистское расследование, результатом которого стал этот монументальный труд, все попытки заглянуть за кулисы драматических событий, в которых одну из главных ролей играл Израиль, были в лучшем случае эпизодическими. Ни одно из тысяч интервью, на которых основана эта книга, данных самыми разными людьми, от политических лидеров и руководителей спецслужб до простых оперативников, никогда не получало одобрения военной элиты Израиля, и ни один из тысяч документов, которые этими людьми были переданы Бергману, не были разрешены к обнародованию. Огромное количество прежде засекреченных данных публикуются впервые. Книга вошла в список бестселлеров газеты New York Times, а также в список 10 лучших книг New York Times, названа в числе лучших книг года изданиями New York Times Book Review, BBC History Magazine, Mother Jones, Kirkus Reviews, завоевала премию National Jewish Book Award (History).

Ронен Бергман

Военное дело
Король на войне. История о том, как Георг VI сплотил британцев в борьбе с нацизмом
Король на войне. История о том, как Георг VI сплотил британцев в борьбе с нацизмом

Радиообращение Георга VI к британцам в сентябре 1939 года, когда началась Вторая мировая война, стало высшей точкой сюжета оскароносного фильма «Король говорит!» и итогом многолетней работы короля с уроженцем Австралии Лайонелом Логом, специалистом по речевым расстройствам, сторонником нетривиальных методов улучшения техники речи.Вслед за «Король говорит!», бестселлером New York Times, эта долгожданная книга рассказывает о том, что было дальше, как сложилось взаимодействие Георга VI и Лайонела Лога в годы военных испытаний вплоть до победы в 1945-м и как их сотрудничество, глубоко проникнутое человеческой теплотой, создавало особую ценность – поддержку британского народа в сложнейший период мировой истории.Авторы этой документальной книги, основанной на письмах, дневниках и воспоминаниях, – Марк Лог, внук австралийского логопеда и хранитель его архива, и Питер Конради, писатель и журналист лондонской газеты Sunday Times.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Марк Лог , Питер Конради

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Документальное
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Балканы: окраины империй
Балканы: окраины империй

Балканы всегда были и остаются непонятным для европейского ума мифологическим пространством. Здесь зарождалась античная цивилизация, в Средневековье возникали и гибли греко-славянские княжества и царства, Византия тысячу лет стояла на страже Европы, пока ее не поглотила османская лавина. Идея объединения южных славян веками боролась здесь, на окраинах великих империй, с концепциями самостоятельного государственного развития каждого народа. На Балканах сошлись главные цивилизационные швы и разломы Старого Света: западные и восточный христианские обряды противостояли исламскому и пытались сосуществовать с ним; славянский мир искал взаимопонимания с тюркским, романским, германским, албанским, венгерским. Россия в течение трех веков отстаивала на Балканах собственные интересы.В своей новой книге Андрей Шарый — известный писатель и журналист — пишет о старых и молодых балканских государствах, связанных друг с другом общей исторической судьбой, тесным сотрудничеством и многовековым опытом сосуществования, но и разделенных, разорванных вечными междоусобными противоречиями. Издание прекрасно проиллюстрировано — репродукции картин, рисунки, открытки и фотографии дают возможность увидеть Балканы, их жителей, быт, героев и антигероев глазами современников. Рубрики «Дети Балкан» и «Балканские истории» дополняют основной текст малоизвестной информацией, а эпиграфы к главам без преувеличения можно назвать краткой энциклопедией мировой литературы о Балканах.

Андрей Васильевич Шарый , Андрей Шарый

Путеводители, карты, атласы / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика