Читаем История куклы-непоседы полностью

- Только для этого вы и взяли сумочку?

- Да.

- Но ведь там были не только документы, но и деньги. Четыре тысячи долларов. Они тоже были вам нужны, чтобы прийти в себя?

- Нет.

- И все же вы их взяли?

- Они были в сумочке.

- Хм, "были", - передразнил ее прокурор. - Интересно, где они сейчас?

- У меня. Я вынула их из сумочки.

- И что с ними сделали?

- Положила в конверт и написала на нем: "Собственность Ферн Дрисколл".

- В самом деле? А когда это произошло?

- Перед тем как пришла полиция.

- Понятно, - усмехнулся прокурор. - После визита вашего адвоката?

- Совершенно верно.

- Вы надписали конверт по его совету?

- Да.

- Когда узнали о ранении Карла Хэррода и ожидали полицию?

- Да.

- Чтобы ваша честность и бескорыстие произвели неотразимое впечатление в суде?

- Я тогда не думала, что попаду в суд.

- Вы-то не думали, - насмешливо покачал головой Бергер. - Но адвокат ваш думал.

- Откуда мне знать, что думал мой адвокат?

- Нет-нет, этого вы знать, конечно, не можете. Но вы ведь не отрицаете, что действовали по его совету?

- Не отрицаю.

- И что до его визита ничего не сделали, чтобы отметить принадлежавшие ей банкноты?

- Я их просто отложила.

- Вы хотите сказать, что не начали их тратить?

- Я и не собиралась их тратить.

- Пытались ли вы разыскать наследников Ферн Дрисколл?

- Нет.

- Поставили ли вы в известность власти округа Сан-Диего, где произошла авария, что у вас находятся вещи погибшей?

- Нет.

- Вы говорите, что держали деньги у себя, считая их собственностью Ферн Дрисколл?

- Совершенно верно.

- Несмотря на то что сами жили под ее именем?

- Да.

- Найдя в сумочке водительские права с ее подписью, вы стали копировать эту подпись?

- Да.

- В том числе и на чеках?

- Да, но чеки я выписывала на свои собственные деньги.

- Зачем же вы копировали ее подпись?

- Рано или поздно мне пришлось бы предъявить ее водительские права.

- Вы что-нибудь знали о Ферн Дрисколл?

- Только то, что было в документах.

- С ее близкими связаться не пытались? Может быть, кто-то до сих пор ждет о ней вестей.

- Не пыталась.

- Вы специально подожгли машину, чтобы ваш обман не был обнаружен?

- Нет, это произошло случайно.

- Пламя вспыхнуло от брошенной вами спички?

- Я ее просто выронила.

- До этого вы уже зажгли одну спичку?

- Да.

- Но пламя не разгорелось. Поэтому вы сделали еще одну попытку, на сей раз удачную.

- Я уже сказала, что огонь вспыхнул случайно.

- Вы чувствовали запах бензина?

- Да.

- Значит, вы знали, что бензобак пробит?

- Догадывалась.

- Следовательно, вам было известно, что пары бензина могли вспыхнуть. Несмотря на это, вы зажгли спичку. А когда пламя не вспыхнуло - еще одну.

- Да, я хотела увидеть, что было на заднем сиденье.

- Потом вы бросили туда спичку, что дало, наконец, желаемый эффект.

- Я ее просто уронила. Огонь опалил мне пальцы.

- Вам приходилось до этого зажигать спички?

- Разумеется.

- Значит, вы знали, что если держать в руке спичку слишком долго, можно обжечь пальцы?

- Знала. Но в тот момент я думала о другом.

- Вот именно, - усмехнулся прокурор. - Теперь скажите, когда мисс Бэйлор оставила вам шпатели, якобы для самозащиты, вы спросили, где она их купила?

- Да.

- Узнав, где они продаются, вы немедленно отправились туда и купили еще несколько штук, чтобы в случае чего создать впечатление, что все на месте?

- Я их не покупала!

- Вы надеялись, что мисс Бэйлор даст показания, что оставила вам два шпателя, и оба они будут найдены у вас в номере?

- Говорю вам, не покупала я никаких шпателей!

- Вы не только взяли чужие деньги, вы даже не сознаете, что совершили воровство. Сейчас вы лжете, что не покупали шпатели, и не сознаете, что лжесвидетельствуете!

- Шпатели покупала не я. Мне точно известно, что их купила Делла Стрит.

- Откуда вы знаете?

- Мистер Мейсон при мне послал ее за ними.

- Вы слышали, как мисс Кэрнс заявила, что продала вам шпатели?

- Она ошибается.

- Значит, несмотря на все свидетельские показания, вы продолжаете рассказывать нам сказки, что вошли в свой номер, взяли со стола шпатель, а пробегавший мимо мужчина случайно на него наткнулся?

- Но ведь это правда. Прокурор посмотрел на часы:

- С позволения суда, беру на себя смелость утверждать, что с этим уже все ясно. Час поздний; предполагаю, что уже пора закрывать заседание. Прошу суд дать мне утром возможность задать обвиняемой еще пару вопросов. Это займет всего несколько минут.

- Хорошо, - сказал судья. - Продолжим завтра в десять утра. Обвиняемую отправить в камеру.

* * *

Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк вышли на улицу.

- Зайду-ка я к себе в контору, посмотрю, что там делается, - сказал детектив. - Потом, может быть, загляну к тебе, Перри.

- О'кей. Позвони, если твои люди раскопали что-нибудь интересное.

Войдя в свой кабинет, адвокат швырнул шляпу на стул.

- Ну, Делла, что скажете о сегодняшнем спектакле?

- Вы имеете в виду суд? По-моему, Милдред держалась неплохо.

- Судья следит за ней, как ястреб за овечкой.

- Да, верно. Наклоняется вперед и сверлит ее глазами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература