В короткой статье о Лонгине Харольд Блум отметил центральную роль литературной аллюзии в теории Лонгина: «Longinus has a far less impoverished view of literary allusion than most scholars now enjoy. Allusion, Longinus says, causes a lustre to bloom upon our words, as our minds are troped or colored by the power of our precursors’ language»40. Представляется, что Батюшков с одобрением отнесся бы к этим словам. Интересно при этом, что, говоря о поэтической родословной возвышенного, Лонгин использует образ реки, который, как мы видели, лежит и в основе представлений Батюшкова о литературной традиции. В его представлении Платон «из сего великого Поэта (Гомера. – А.Ш.)
почерпал свои мысли, как из живого источника, из коего безчисленные потоки разливаются»41. В сущности, Лонгин описывает определенную модель соотношений с прошлым, в которой эмуляция предшественников создает некую драматическую коллизию, позволяющую современному субъекту возвыситься над повседневностью и одновременно заявить о себе, выстроив свою авторскую речь как течение некоего надличностного литературного потока42. Лонгин – первый философ современности в том смысле, что он пропитан осознанием запоздалости, ощущением, что самоутверждение возможно лишь в двоякой борьбе с предшественниками. Мне представляется бесспорным, что Батюшков является своего рода поздним Лонгином, поэтом, пытающимся приобщиться к мощному потоку литературного прошлого и потому возносящимся над спецификой преходящего времени. Используя категории Хейдена Уайта, можно сказать, что Батюшков в своей жизненной стратегии прибегает к романическому принципу сюжетного оформления, апеллируя к «драме самоидентификации, которая символизируется возвышением героя над миром повседневной жизни»43. На раннем этапе творчества Батюшкову еще казалось, что подобное самопреодоление реально, и поэтому он энергично осваивал и присваивал литературу прошлого, не стесняясь при этом трансформировать ее по своему разумению. Но в дальнейшем, в более зрелом возрасте, груз прошлого начинает угнетать его. Его «я» с большим трудом вычленяется из чужих голосов, его переводческая практика становится менее свободной и его теория перевода возвращается к буквалистской теории Батте. В итоге в своих отношениях с прошлым Батюшков уже не приобщается к возвышенному, но, наоборот, ощущает некую подавленность. Однако это – тема уже другой статьи.Примечания
Приношу чувствительную благодарность Ольге Макаровой, которая терпеливо отредактировала эту статью.
1 Вацуро В.Э.
Лирика пушкинской поры. СПб., 1994. С. 156–158.2 Пильщиков И. А.
Батюшков и литература Италии: Филологические разыскания. М., 2003. С. 65.3 Цитаты из Батюшкова приводятся по следующему изданию: Батюшков К.Н.
Соч.: В 2 т. М., 1989. В скобках в тексте первая цифра указывает номер тома, последующие – страницы.4 Chateaubriand F.-R. de.
(Euvres romanes-ques et voyages. Paris, 1969. Vol. 1. P. 122. Перевод: «Иногда высокая колонна возвышалась одиноко в пустыне, как великая мысль время от времени поднимается в душе, опустошенной временем и несчастьями».5 Ibid. Р. 126. О том, что Батюшков интересовался «Рене», см.: Майков Л.Н.
Батюшков, его жизнь и сочинения. М., 2001. С. 216–217.6 Зорин А.Л.
«Ах, дайте мне коня!», или Батюшков-1987: Послеюбилейные заметки // Литературное обозрение. 1987. № 12. С. 30.7 Проскурин О.А.
Батюшков и поэтическая школа Жуковского // Новые безделки: Сборник статей к 60-летию В.Э. Вацуро. М., 1995. С. 105.8 О топике руин у Батюшкова см.: Schon-le A.
Architecture of Oblivion: Ruins and Historical Consciousness in Modern Russia DeKalb, 2011. P. 77–83.9 He все исследователи датируют начало кризиса одинаково. По Н.В. Фридману, он связан с началом войны 1812 г.
(см.: Фридман Н.В.
Поэзия Батюшкова. М., 1971. С. 152). Ирина Семенко говорит о трансформации мировоззрения поэта в 1812–1814 гг. (см.: Семенко И.Г. Батюшков и его «Опыты» // Батюшков К.Н. Опыты в стихах и прозе. М., 1977. С. 435). С точки зрения В.А. Кошелева, кризис наступает лишь после возвращения Батюшкова из военного похода в 1814 г. (см.: Кошелев В. Константин Батюшков: Странствия и страсти. М., 1987. С. 185). Проскурин пишет о полной трансформации, наступившей в 1814–1815 гг. и приведшей к перестройке жанровой системы поэта (см.: Проскурин О.А. Указ. соч. С. 92).10 Фридман Н.В.
Указ соч. С. 184.11 К концу своей творческой жизни Батюшков ретроспективно повторил эту философию в следующем переводе из греческой антологии: «С отвагой на челе и пламенем в крови / Я плыл, но с бурей вдруг предстала смерть ужасна! / О юный плаватель, сколь жизнь твоя прекрасна! / Вверяйся челноку! плыви!» (2,414).
См. об этом: Фридлендер Г.М.
Батюшков и античность // Русская литература. 1988. № 1. С. 49.