Хотя Нурэ-онна физически намного сильнее человека, она все-таки предпочитает ловить добычу с помощью обмана и хитрости, а не полагаться на грубую силу. Чаще всего она словно по волшебству появляется на побережье или на берегу реки, принимая облик несчастной женщины с ребёнком на руках. Если поблизости есть рыбаки, моряки или просто прохожий, она просит их о помощи. Когда добыча подходит ближе, Нурэ-онна умоляет ненадолго подержать ребёнка, чтобы она могла немного отдохнуть, – пояснил Сабуро.
– Она убивает мужчин? – я шла за Сабуро.
– Да, – кивнул парень.
– Нам нужно снова в Ниигату, – я посмотрела на Исами.
– По всей видимости, да, – недовольно произнёс он.
Мы дождались поезда и опять поехали в Ниигату. Лица у нас оставались желать лучшего. Спина начала болеть снова. Я выпила три таблетки, чтобы заглушить боль. По прибытию в город мне стало лучше. Стояла тихая ночь. Мы направились к водоёму. Теперь в роли жертвы был Сабуро. Он подошёл к воде и сел на корточки, немного времени и она появилась. Они о чём-то разговаривали, когда мы подошли к ним вместе с Исами, то женщина хотела спрятаться назад.
– Это мои друзья, – сказал Сабуро.
– Нурэ, это Исами, возможно ты меня совсем не помнишь, – улыбнулся он.
– Исами? – она склонила голову на бок.– Вспомнила, – крикнула она. – И как ты? Зачем пришёл сюда? – спросила она.
–Мы ищем часы, которые тебе отдал Отороси, – начал Исами.
– Во первых он ничего мне не отдавал, эти часы через него передала мне Нисю онна, – ответила Нурэ.
– Допустим, мне не важно, как они оказались у тебя, кому ты их отдала? – спросил волк.
– У меня их украл один моряк и сбежал, – недовольно сказала женщина.
– И где нам его искать? – спросила я.
– Начнём с того, что он уже мёртв, а часы, по всей видимости, находятся у того, кто его убил, – ответила она.
– Как мы узнаем, кто его убил? – спросил Исами.
– До меня дошли слухи, что он погиб в Аокигахаре, а эти часы забрал Кидзё, – с этими словами она ушла под воду.
Мы опять пришли на станцию.
– Скоро вода поднимется, – понюхал воздух Исами.
– Хиро, что тебе известно о Кидзё? – спросила я.
– Кидзё – в японской мифологии демоницы-людоедки устрашающего вида. Это демоны женского пола. Они во многом похожи на человеческих женщин, хотя, как правило, довольно уродливые с виду. Большинство кидзё прежде и в самом деле были людьми, но ненависть, ревность, проклятие или какое-нибудь ужасное преступление исказило их души и тела в чудовищную форму демона. У некоторых из них желтые или красные глаза, синяя кожа, острые рога, длинные когти и другие сверхъестественные черты. Живут демоницы обычно вдали от цивилизации, как дикари, одеваются в лохмотья, а волосы у них длинные и нечесаные, – Сабуро немного взял воздуха и продолжил.
– Большинство кидзё – женщины, превратившиеся в ужасных чудовищ из-за сильных негативных чувств (таких как ревность, злоба или обида) или страшного
преступления – все это корежит их душу, превращая ее в истинную ненависть. Такие изменившиеся женщины покидают общество и поселяются в укромных местах, где продолжают творить свои злые дела. Их можно найти в отдаленных пещерах, заброшенных домах или на горных дорогах, где им обеспечен постоянный приток жертв. Кидзё куда сильнее большинства людей, однако, их сила меркнет по сравнению с мощью демонов они. Но зато демоницы весьма искусны в магии. За свою долгую жизнь они накапливают могучую сверхъестественную силу и способны насылать порчу и проклятия, умеют варить яды и зелья, а также создавать сильные иллюзии. Некоторые из кидзё посвящают свою жизнь личной мести или какой-то политической цели, но столь, же часто они держаться особняком и веками остаются незамеченными, – енот посмотрел на Исами, который отошёл от нас.
–Японские легенды полны как они, так и кидзё. Создано множество сказок, пьес театра Кабуки, фильмов и тому подобного, призванных развлекать, предостерегать и проповедовать мораль о том, что женщины, совершающие плохие поступки, становятся кидзё, а мужчины, следующие за беспринципными дамами, могут обрести гибель, – Сабуро сделал глоток воды.
– Поезд, – сказал Исами.
Мы вошли в вагон и заняли места, призраков было значительно больше, чем тогда.
– К утру будем в лесу, – тихо сказал волк и закрыл глаза.
Я начала смотреть в окно, мелькали фонари, я услышала, как колёса поезда шумели по воде. Пейзаж был тёмный, иногда по дороге было видно призраков, которые куда-то медленно шли.
Глава 25
Я не спала всю дорогу, смотрела в окно. На этот раз время тянулось долго. На рассвете мы снова приехали в Аокигахару. Исами, Сабуро и я вышли из вагона и направились за Кидзё.
– Мы скоро придём? – спросила я.
– Да, – ответил волк.
Через несколько минут мы очутились в том же месте, откуда пришли.
– Почему мы опять здесь? – спросила я.
– Стоп, – тихо сказал Исами.
– Мы не должны были заблудиться, – сказал Сабуро.
– Скорее всего, нас просто, кто-то решил запутать, – ответил волк.
– Кто это может быть? – спросила я.
– Может быть Бурубуру, – прошептал енот.
– Не надо говорить обо мне шёпотом, – сказал кто-то сзади нас.