Обариён прячется в кустах и на деревьях, растущих вдоль обочины, и, когда мимо проходит путник, прыгает ему на спину с криком: «Обариён!» Если прохожий уступает и несет существо на спине, обариён с каждым шагом становится все тяжелее и тяжелее, почти давя человека своей тяжестью. Кроме того, этот озорной ёкай усугубляет страдания несчастного тем, что грызет ему голову. Чтобы защититься от зубов обариёна, в некоторых поселениях ввели обычай носить на голове металлические чашки. В некоторых сказках, когда обариён становится все тяжелее, он,
в конце концов, раздавливает жертву. Однако, чаще всего, если человек покорно тащил обариёна до самого своего дома, то, странное дело, обнаруживал на спине мешок денег, который делал беднягу невероятным богачом.
Название «обариён » происходит от диалектной фразы префектуры Ниигата, которая означает: «дай прокатиться на твоей спине!». Различия в местных диалектах отражены в локальных названиях этого существа. Но хотя его имя меняется от местности к местности, это всегда вариант детской просьбы покататься на спине, – рассказал Сабуро.
– Значит, мы направляемся в японскую префектуру Ниигата, – сказала я.
– Ехать нам придётся на поезде 5 часов, будет 3 пересадки, – ответил Исами.
– А где билеты? – спросила я.
– Я знаю, как их достать, – улыбнулся волк и пошёл впереди нас.
– Что ты ещё знаешь про Обариёна? – спросила я у Сабуро.
– Точное происхождение данного конкретного создания не ясно, однако народные сказки о ёкаях, требующих нести их или заботиться о них, довольно часто встречаются по всей Японии. В этих сказках есть общая тема: те, кто проявляют терпение в обращении с детьми, будут процветать. Как и те, кто мирится со странным требованием обариёна и в итоге может быть вознагражден мешком золота, родители, что справляются с требованиями малышей, в конце концов, обретут невероятное богатство. Вероятно, обариён – прямая метафора о воспитании детей. Хотя требования обариёна эгоистичны и очень обременительны, тех, кто всю дорогу готов с этим мириться, ждет компенсация, стоящая затраченных усилий, – улыбнулся парень.
Мы дошли до вокзала, Исами сказал ждать его и никуда не уходить. Через 10 минут волк вернулся с билетами. – Отправляемся в 22:30, – сказал он.
Я захотела пить и мы с Хиро зашли внутрь вокзала, и пока мой напарник покупал мне воду, я мельком посмотрела новости. Там сказали, что Акира Миура сын Сэтору Миуры, пропал без вести, две недели, а то и три назад. Единственное, что он сообщил своему отцу, это то, что он пошёл на поиски своей девушки. Бутылка воды выпала из моих рук.
–Как такое, может быть? – спросил Сабуро.
Мы всё рассказали Исами, тот долго думал.
– Дней 7 назад или 10 мы были у него в квартире, и он ясно сказал, что забыл тебя, – Исами почесал нос.
– Остаётся только один вариант, это был не он, – сказал Сабуро.
– Нужно это проверить, – ответил волк.
Наш поезд уже прибыл, и мы поехали в Ниигата.
Глава 24
Дорога была действительно очень длинная и утомительная. Я решила поспать в это время.
– Мы приехали, – крикнул Исами.
Я встала со своего места, мы уже были в Ниигата.
– Осталось найти лес, – сказал Сабуро.
И вот мы на месте, самый обычный лес.
По плану я пошла прямо по тропинке, когда этот злой ёкай свалится ко мне на спину, я должна упасть, дальше за дело возьмутся мои напарники.
Быстрым шагом я пошла по тропинке. Минут через 5 долгой ходьбы мне на спину свалился, этот ёкай с криком: «Обариён!». Я тут же упала на землю, во первых у меня снова начал болеть позвоночник из-за раны. Сабуро быстро накинул на него сетку для духов и ёкай начал громко кричать или даже плакать.
– Хватит тут комедию ломать, Обариён, – громко сказал Исами.
– Это не я, это вы виноваты, – кричал малыш.
– Где часы, которые ты украл? – спросил волк.
– Скажу, если эта девочка донесёт меня до дома, – начал ёкай.
– Ты нам условия ставишь! – крикнул Исами.
– Ну, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, – кричал демон.
– Тебя понесёт Сабуро, – дерзко ответил волк.
– Но я.. не хочу! – крикнул малыш. – Хочу, чтобы она! – он указал на меня.
Исами достал из кармана два небольших камня.
– Стоит мне привести эти камни в дело, и ты исчезнешь, – тихо сказал он.
– Ладно, пусть несёт этот, – испуганно сказал, ёкай.
Сабуро завязал ему руки и усадил себе на спину. Мы добрались до его жилища. Он слез и поблагодарил енота. Затем достал из кармана несколько золотых монет и насыпал их в небольшой мешочек.
– Это вам моя благодарность, – поклонился Обариён.
– Спасибо, – ответил Сабуро.
– Часы у меня отнял Отороси, – сказал демон и убежал.
– Этого, ёкая можно найти только в Аокигахаре, – сказал Исами.
– Как нам попасть снова в Осаку? – спросил Сабуро.
– Возможно, через этот лес тоже идёт призрачная железная дорога, – ответил волк.
– И как нам понять, что это она? – спросила я.
– Стоит посреди леса и без названия, – ответил дерзко Исами.
Спустя двух с половиной часов скитаний мы нашли эту остановку или же призрачную станцию.
– Как стемнеет, придёт поезд, Аокигахара в левой стороне, – сказал волк.