начальном развитии русской поэзии. Вильгельм Монс, московский
немец, который был любовником жены царя Петра, Екатерины, и был
казнен в 1724 г., писал любовные стихи по-русски, но немецкими
буквами. Есть в них какая-то странная сила, заставляющая нас
поверить, что он был чем-то вроде поэта. Первые попытки ввести
правильную стопу в русское стихосложение были сделаны двумя
немцами, пастором Эрнстом Глюком (в доме которого была
служанкой Екатерина I), и магистром Иоганном Вернером Пауссом.
Они перевели на русский язык лютеранские гимны, и русский этот,
хотя очень неправильный, заботливо очищен от иностранных слов. К
1730 году русское общество было готово воспринять более
правильную и изысканную поэзию европейского образца.
4. ДРАМА
Ритуал Восточной Церкви, как и Западной, уже содержит
зародыши драматического действа. Но в отличие от происходящего
на Западе, эти зародыши оставались чисто ритуальными и
символическими, и не переросли в драматические представления.
Русская драма полностью заимствована с Запада. И, как все западное,
она шла двумя путями. Один начался со школьной латин ской драмы в
Киевской, а оттуда и в Московской Академии; другой прямо от
немецких бродячих светских актеров в Немецкой слободе в Москве.
Школьная драма на религиозные сюжеты была введена в
западнорусских школах очень рано, еще в конце XVI века.
К середине XVII они уже были постоянным и очень популярным
явлением. Даже если они шли не на латинском или польском языке,
это всегда были переводы с латыни или польского. Это были пьесы в
средневековом стиле – последние потомки мираклей и мистерий.
Неоклассическая теория поэтики драмы преподавалась в классе
риторики Киевской Академии, но до самого XVIII века эта теория
никак не влияла на практику. Киевские студенты продолжали играть,
а их учителя переводить или адаптировать пьесы средневекового
типа. В серьезных своих частях эти пьесы были лишены всякой
оригинальности, зато комические интерлюдии получали свободную
трактовку. Родные украинские персонажи – казак, чиновник, еврей,
поляк-хвастун, неверная жена и комический муж – стали
традиционными типами, пережившими и интермедии, и
наследовавший им кукольный театр (вертеп), и обрели вечную жизнь
в ранних рассказах Гоголя. Прошло немного времени, и школьная
драма вышла из стен учебных заведений в большой мир. Бродячие
компании студентов, ставящих пьесы-миракли, были характерной
чертой украинской жизни семнадцатого и восемнадцатого столетия.
Школьная драма развилась в вертепный театр, который наконец
обрел полностью народный характер и стал одной из отправных
точек современной украинской литературы.
Когда киевские архиереи и священники приехали в Москву,
чтобы взять в свои руки управление московской церковью, школьная
драма распространилась в Великороссии. Где бы ни был украинский
епископ или украинец-ректор семинарии, там непременно ставились
киевские пьесы или подражания им. Но все-таки школьная драма не
процвела в Великороссии так, как на Украине, и так и не стала
частью народной жизни. Одной из причин было то, что у нее
оказалась серьезная соперница – светская драма немецкого
происхождения, которая пришла раньше и имела большее влияние на
историю русской драматургии.
В 1672 году царь Алексей, по совету своего министра-западника
Артамона Матвеева, повелел д-ру Грегори, лютеранскому пастору
Немецкой слободы, сформировать труппу актеров-любителей, чтобы
играть перед Его Величеством. Писцы посольского приказа перевели
пьесу из репертуара немецких бродячих актеров высокопарной и
неестественной церковно-славянской прозой (звучащей особенно
странно в комических местах), и в царском дворце был учрежден
театр. Одна из первых разыгранных там пьес была поздним
вариантом
Грегори Симеон Полоцкий решился ввести здесь киевскую школьную
драму и написал силлабическими рифмованными стихами свою
усиления киевского влияния в Москве рифмованная школьная драма
обрела главенствующее положение, но при Петре Великом
переведенные с немецкого светские прозаические пьесы снова
одержали верх. Открылись театры для публики, и школьная драма
была сослана в семинарии и академии.
С литературной точки зрения подавляющее большинство этих
ранних драм неинтересно и неоригинально. Светская прозаическая
драма вообще вне литературы. Этого нельзя сказать о драме
стихотворной. Не говоря уже об интересной серии комических
интермедий, которые, пожалуй, являются самым живым явлением
украинской литературы гетманских времен, пьесы Димитрия
Ростовского и Феофана Прокоповича – настоящие литературные
ценности. Особенно привлекательны пьесы св. Димитрия. Они
причудливо барочны в своем странно-конкретном изображении
сверхъестественного и смелом привлечении юмора, когда речь идет о
высоких предметах. Диалог пастухов в рождественском
представлении перед появлением ангелов и обсуждение пастухами
внешнего вида ангелов, которые к ним приближаются,
исключительно хороши. Феофан Прокопович, учившийся в Италии и