Византийские дворцовые порядки и церемониал также были, хотя и не столь быстро, перенесены в Сербию. Еще легче было усвоить традиции документоведения, а византийские образцы документов (хрисовулы, хрисовульные буквы, простагмы) приспособить к сербскому языку. Но было много и такого, что поддавалось изменениям тяжело и медленно, ограничивая амбиции царя. Более всего это проявилось в правовой и законодательной сферах. Части обширного Сербского царства в данном отношении весьма отличались друг от друга. В тех областях, которые были завоеваны последними, люди жили по византийским законам, и Душан это одобрял и санкционировал. Византийские порядки с соответствующими учреждениями, византийский образ жизни сохранялись и на территориях, завоеванных в 1282 г. и позднее. Значительная часть государства Стефана Немани — все территории восточнее Дрины — также два века находились под властью Византии, но она была вытеснена оттуда довольно рано (еще до эпохи крупных экономических и социальных изменений), так что в этих областях сохранились лишь самые общие устои византийской цивилизации: структура поселений, элементы фискальной системы, единицы мер и весов, денежные единицы.
Но в составе государства Неманичей, ставшего при Душане царством, были и территории, которыми Византия вообще никогда непосредственно не владела и на которые ее цивилизация если и оказывала влияние, то исключительно со стороны. В силу этого Сербия, подобно государствам европейского Запада, была разделена на области с писаными законами и земли, где были распространены древние племенные обычаи (обычное право), хотя границу между ними провести довольно сложно; скорее всего, в реальности она была размытой, поскольку начиная со времени принятия христианства Сербия постепенно, но неудержимо подвергалась влиянию писаного, церковного права. Влияние церковных законов сказывалось и в мирской сфере, прежде всего в вопросах брака, семьи и наследования.
Писаные законы и в Сербию проникали посредством церкви. Уже говорилось, что стараниями святого Саввы был переведен
Кроме Номоканона на сербский язык были переведены с греческого еще две важные правовые компиляции, касавшиеся мирской жизни:
Издание законов было одновременно и правом, и обязанностью царей. В грамоте Душана, сопровождавшей Законник, царь говорит: «…я взыскал некой добродетели и всеистинной и православной веры законы поставить, как и подобает иметь их и защищать…»
В тех областях, где правовые отношения были уже давно урегулированы (например, в сфере церковной организации и дисциплины), формулировались положения, ставшие тогда актуальными, — обязательность церковного венчания; запрет на переход в католичество, касавшийся прежде всего поселений саксонских рудокопов и купцов (около 30 населенных пунктов); вопросы неприкосновенности церковных владений и их юрисдикции; отношения сельского священника и сеньора, которому принадлежало село, и др.