Читаем История страны Алуанк полностью

К востоку от этой постройки было обнаружено еще 16 могил, на плитах которых читаются имена *** — Джоджик, Шушан, Марин. Остальные надписи сильно повреждены и не поддаются чтению. Чуть поодаль, другая могила, надпись на которой гласит: *** — «Заступничеством св. Есаи и блаженных отцов я, Валан [или Есвалан], построил сию могилу *** в искупление грехов [моих]. Если верно чтение *** — Есвалан, и здесь мы имеем надпись царя Алуанка Есвалана, то это еще раз говорит о том, что алуанские письмена, изобретенные Месропом Маштоцом, не нашли более или менее широкого практического применения, если уж сам царь, при котором они были изобретены, не пользуется ими. Сопоставление сведений двух авторов — Анастаса вардапета и Мовсэса Каланкатуаци об этом монастыре представляет определенный интерес. Так, у Анастаса вардапета мы читаем: «Монастырь Панта, или же св. Карапета расположен на восточном склоне Елеонской горы. [Он] также построен на средства двора именем св. Католике, находящегося в городе Валаршапате, который по сей день содержат алуанцы». Между тем Мовсэс Каланкатуаци, вернее, продолжатель «Истории страны Алуанк», пишет: «Монастырь Панда расположен на восточном склоне Елеонской горы. Первостроитель его некий отшельник Панон из Алуанка, теперь же содержит его Петрос из Алуанка». Нетрудно заметить, что продолжатель «Истории страны Алуанк» отбросил весьма определенные упоминания Анастаса вардапета о том, кем, на чьи средства и во имя кого он был построен. Так, он вычеркнул слова: «...также построен на средства [армянского] двора именем св. Католике, находящегося в городе Валаршапате», выдвинув строителем его вымышленное лицо — отшельника Панона, о котором ничего неизвестно Анастасу вардапету, лично побывавшему в Иерусалиме.

330


В рукописях: *** — монастырь Мрува. Очевидно, искажение, ибо в древних источниках монастырь под этим названием не упоминается. У Анастаса вардапета *** — монастырь Мыжа. Однако М. Ахавнуни полагает что поскольку у армян нет имени *** — Мэж, но есть *** — Мыжеж, правильнее было бы *** — Мыжжаванк. Этот монастырь, по его мнению, был построен в память Мыжежа Гнуни, который в 518 году был назначен марзпаном Армении и оставался на этой должности в течение тридцати лет (см. ***).

331


В тексте: ***. Тут какая-то путаница, смысл непонятен. В издании Н. Эмина несколько иначе. После слов *** нет точек, завершающих предложение. Точки стоят после слова ***. Отсутствуют и следующие за ним слова ***. Несколько иначе в издании К. Шахназаряна: *** — Мы следуем, как, впрочем, и Ч. Довсет, интерпретации К. Шахназаряна. В Аракелян перевел неверно: *** — монастырями Абулкамеоса, Алиовита и Заришата владеет некий злонравный араб. Выходит, что речь идет о трех различных монастырях — Абулкамеоса, Алиовита и Заришата. Между тем Заришат город в гаваре Алиовит, к северу от озера Ван, недалеко от города Арчеша, и по контексту Абулкам сам был из города Заришата. Правильно перевел Ч. Довсет: The monastery of Kalankaytuk' in the same region; at present half is held by a Christian named Teodoros, an Arab, son of Abraham, scribe of Abul Kami, from Alivit, from [the town of] Zarisat, and half by the wicked and evrl Arab.

332


В. Аракелян переводит: *** — вернее патриархи иерусалимские из зависти не позволили монастырям оказать помощь Армении и Алуанку. Перевод неверен. Помощь, наоборот, шла из Армении и Алуанка армянским монастырям в Иерусалиме.

333


Кентинарий — крупная денежная единица в Византии kentenarion = 32 кг 64 г., составлявшая 100 фунтов или литр. Литра — фунт, единица монетного веса в Византии из которой чеканились 72 золотые монеты, которые назывались солид, номисма. или иперпир.

334


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература