Читаем История Вечного Жида, содержащая краткий и правдивый абрис его удивительнейшего путешествия, продолжавшегося почти 18 столетий полностью

Лига (Lique) – союз католического дворянства, основанный во Франции в 1576\77 годах во время войны с гугенотами, выступивший против французских кальвинистов.

Глава 7

Чинжмарс (Cingmars) – возлюбленная Людовика XIII.

Рье (Rieux) – граф, представитель дворянского бретонского рода, известного в Средневековье и в эпоху Возрождения. Последний представитель рода умер в 1795 году.

Ельбоф (Elboeuf) – не установлен

Бейлиф с мечом (Bajlli d`epee). Судья, судебный пристав, выступающий как обвинитель в суде, уполномоченный производить аресты. («За плечами длинный лук, а на поясе короткий меч»).

«Вращающийся дом» (Drillhaus) – одно из наказаний эпохи Средневековья. В нем преступники часами вращались вокруг своей оси с тяжелыми «камнями стыда» на шее, имевшими большой вес.

Биньон (Bignon)– не установлено.

Сцекс (Sceaux) – город в 10 километрах от Парижа и знаменитый парк, принадлежащий замку, владельцем которого был Кольбер, министр Людовика XIV. В парке находится павильон под названием «павильон Авроры» (Pavillone de`Aurora).

Монтазье (Montausier) – барон, гувернер великого Дофина, сына Людовика XIV. Принадлежащий ему замок в Монтазье частично разрушен.

Гриньян (Grinan ) – местность на юге Франции.

Подеста (Podesta) – глава администрации в средневековых (XII–XIV) итальянских городах-государствах.

Люву (Louvois) – военный министр при Людовике XIV.

Де Ментенон (de Maintenon) – маркиза (1635–1719), воспитательница детей Людовика XIV, затем его официальная фаворитка.

Глава 8

Кавус (Cavois) – французский поэт 17 века, современник Расина.

Бреде (Brede) – река в Англии; французский город в департаменте Нувель (Nouvelle).

Монбар (Montbard) – французское поселение северо-восточнее Дижона.

Гонес (Gonesse) – город в 16 километрах от Парижа.

«Олений парк» (Hirschpark) – особняк неподалеку от Версальского дворца, предназначавшийся для встреч Людовика XV с многочисленными фаворитками. В литературе XIX–XX веков образ «Оленьего парка» использовался в качестве примера развращенности эпохи рококо. Особняк сохранился до настоящего времени по адресу: ул. Сан-Луи 20, Версаль.

Панта (Pantin) – город северо-восточнее Парижа.

Пасквинады (Pasqiunaden) и Марфориады (Marforiaden) – сочинения, сатирического характера, направленные на конкретных лиц и приклеивающиеся на статуи Пасквино или Марфора. Название первой статуи, найденной в 1501 году, происходит от имени Pasquino, портного, жившего в 16 веке в Риме, писавшего резкие сатирические эпиграммы. Отсюда термин «пасквилянт». Из известнейших сочинений подобного рода – Apocolocyntosis Сенеки – сатира «Отыквление» на императора Клавдия в стиле меннипеи конца 54 года до н.э. Дословно «Превращение в тыкву». Марфорио – обозначение колоссальной мраморной статуи, стоявшей во времена Сикста V поначалу у Форума в Риме, затем перенесенной во двор Капитолийского музея (1524). К ней также прибивались сатирические сочинения на злобу дня в форме стихотворений или комментариев, часто в ответ на прикрепленные к статуе Пасквино.

Вельши – кельтский народ, населявший Уэльс (Великобритания). Слово «вельш» (валлиец) восходит к древнегерманскому Walhaz, что означало иностранец, незнакомец, римлянин, «говорящий на кельтском языке».

Сурены (Surene) – горный массив в центральной Швейцарии.

Аквилейя (Aquileja) – город в итальянской провинции Удине.

Фотий (Fotius ) – патриарх Константинополя (878–886).

Рудольф де Куси (Rudolf de Сoucy, 1134–1191) – владелец замка Куси, крестоносец (см. выше). Куси – знаменитый замок средневековой феодальной Европы. Ныне руины.

Приложение

Легенда о Вечном Жиде (тексты)

Anonym

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза