Мы, словно облака вокруг луны, —Летим сквозь ночь, трепещем и блистаем.Сомкнётся тьма – и вмиг поглощены,Мы навсегда бесследно исчезаем.Мы точно звуки несогласных лир —Ответ наш разный разным дуновеньям.Не повторит на хрупких струнах мирТо, что с прошедшим отошло мгновеньем.Мы спим – расстроен сновиденьем сон.Встаем – мелькнувшей мыслью день отравлен.Веселье, плач, надежда, смех и стон —Что постоянно в мире? Кто избавленОт вечных смен? – Для них свободен путь.Ни радость, ни печаль не знают плена.И день вчерашний завтра не вернуть.Изменчивость – одна лишь неизменна.
Джон Китс
* * *
То one who has been long in city pent,'Tis very sweet to look into the fairAnd open face of heaven, – to breathe a prayerFull in the smile of the blue firmament.Who is more happy, when, with hearts content,Fatigued he sinks into some pleasant lairOf wavy grass, and reads a debonairAnd gentle tale of love and languishment?Returning home at evening, with an earCatching the notes of Philomel, – an eyeWatching the sailing cloudlet's bright career,He mourns that day so soon has glided by:E'en like the passage of an angel's tearThat falls through the clear ether silently.
* * *
Тому, кто в городе был заточен,Такая радость – видеть над собоюОткрытый лик небес и на покоеДышать молитвой, тихой, точно сон.И счастлив тот, кто, сладко утомлен,Найдет в траве убежище от знояИ перечтет прекрасное, простоеПреданье о любви былых времен.И, возвращаясь к своему крыльцу,Услышав соловья в уснувшей чаще,Следя за тучкой, по небу скользящей,Он погрустит, что к скорому концуПодходит день, чтобы слезой блестящейУ ангела скатиться по лицу.
THE POET
At Morn, at Noon, at Eve, and Middle Night,He passes forth into the charmed air,With talisman to call up spirits rareFrom plant, cave, rock, and fountain. – To his sightThe hush of natural objects opens quiteTo the core: and every secret essence thereReveals the elements of good and fare,Making him see, where Learning hath no light.Sometimes, above the gross and palpable thingsOf his diurnal ball, his spirit fliesOn awful wing; and with its destined skiesHolds premature and mystic communings:Till such unearthly intercourses shedA visible halo round his mortal head.