Слепой старик и вечно в дураках —Король. Ублюдки-принцы – даже этойСемейки срам, чей Кембридж – в кабаках, —Грязнее грязи, сволочь, сброд отпетый.Пиявки щеголяют в париках,Убийцы нацепляют эполеты,Народ стращая – загнанный в правах,Голодный, босоногий и раздетый.Незыблемый Закон, нагнавший страхНа всех, кто не златит его кареты,Продажная религия в церквах,Продажных депутатов пируэты —Вот Англия! Вот кладбище! – О, где ты,Кровавый призрак с пламенем в очах?
ТО JANE
The keen stars were twinkling,And the fair moon was rising among them,Dear Jane.The guitar was tinkling,But the notes were not sweet till you sung themAgain.As the moon's soft splendourO'er the faint cold starlight of HeavenIs thrown,So your voice most tenderTo the strings without soul had then givenIts own.The stars will awaken,Though the moon sleep a full hour laterTo-night;No leaf will be shakenWhilst the dews of your melody scatterDelight.Though the sound overpowers,Sing again, with your dear voice revealingA toneOf some world far from ours,Where music and moonlight and feelingAre one.
К ДЖЕЙН С ГИТАРОЙ
Ярко блещут Стожары,Несказанная в небе сияетЛуна.Звонко пенье гитары,Но лишь с голосом Джейн оживаетСтруна.Неба мрак серебристыйЛунно-звездные нежно согрелиЛучи;Дарит голос твой чистыйДушу струнам, чьи мертвенны трелиВ ночи.Звездный свет, замирая,Хочет видеть луны золотуюКрасу;Лист не дрогнет, вбираяГармонических струн неземнуюРосу.Звук летит окрыленный,Раскрывая в ночное молчаньеОкно,В этот мир отдаленный,Где любовь, лунный свет и звучанье —Одно.
MUTABILITY
We are as clouds that veil the midnight moon;How restlessly they speed, and gleam, and quiver,Streaking the darkness radiantly! – yet soonNight closes round, and they are lost for ever:Or like forgotten lyres, whose dissonant stringsGive various response to each varying blast,To whose frail frame no second motion bringsOne mood or modulation like the last.We rest. – A dream has power to poison sleep;We rise. – One wandering thought pollutes the day;We feel, conceive or reason, laugh or weep;Embrace fond woe, or cast our cares away:It is the same! – For, be it joy or sorrow,The path of its departure still is free:Man's yesterday may ne'er be like his morrow;Nought may endure but Mutability.