… глядел на хозяина так же испытующе, как Александр на своего врача… –
Накануне сражения с персидским царем Дарием Александр Македонский заболел и вынужден был прибегнуть к услугам своего врача Филиппа. Парменион, один из военачальников Александра, послал ему письмо, в котором призывал остерегаться Филиппа, будто бы подкупленного Дарием. Когда врач пришел с лекарством, Александр передал ему письмо. «В то время как Филипп читал письмо, Александр пил лекарство», доверчиво глядя на своего врача (Плутарх. «Жизнеописание знаменитых мужей»).64
… огромная шайка, состоящая преимущественно из каталонцев…
– В борьбе е королевской властью Каталония долгое время отстаивала свои особые права. Исключительная храбрость каталонцев вошла в поговорку.65
Петиметр —
щеголь (фр.). 66
… растирал на терке нюхательный табак. –
В пору работы Лесажа над романом еще сохранялась мода растирать свертки табачных листьев на особых плоских терках.67
Мараведи —
медная монета, равнявшаяся одной тридцать четвертой реала.68
Тратта —
переводной вексель.69
Фактотум —
доверенное лицо.70
Кадриль —
группа из четырех всадников, участвующих с турнире или карусели.71
… актриса, исполнявшая роль Дидоны
… – По-видимому, Лесаж имел в виду знаменитую трагическую актрису мадемуазель МариАнну Дюкло (1670–1748).72
… актрисы, игравшей наперсницу в интермедиях
. – Возможно, Лесаж имел в виду актрису мадемуазель Демар (1682–1753).73
… толстяк, который играл роль первого министра Дидоны
. – В газете Меркюр де Франс, откликнувшейся в 1715 году на первое издание романа Лесажа, высказывается предположение, что в образе толстяка Лесаж изобразил актера Никола – Этьенна Лефрана (1674–1718).74
… Федр в одной остроумной басне
. – Федр, кн. V, 5.75
… я отправился в Польшу
… – В первом издании «Жиль Бласа» (1715–1735) приключения Дона Помпейо де Кастро происходили в Лиссабоне, причем Португалия все еще оставалась самостоятельным государством. Между тем, как уже отмечалось в примеч. к с. 154, события романа разворачиваются в царствование Филиппа III (1598–1621). В предисловии к III тому первого издания Лесаж обещал исправить все обнаруженные хронологические погрешности: «В этом третьем томе речь идет об эпохе, которая не совпадает с историей дона Помпейо де Кастро, помещенной в первом томе. Там говорится, что Филипп II еще не завоевал Португалии, а тут она вдруг оказывается под властью Филиппа III, причем это никак не отражается на возрасте Жиль Бласа. Это – хронологическая ошибка, которую автор заметил слишком поздно, но которую он обещает впоследствии исправить, равно как и всякие другие погрешности, если его произведение будет переиздано». В издании 1747 года Лесаж перенес действие из Португалии в Польшу, а герцога д’Алмейда заменил князем Радзивиллом.76
… я отличился на карусели с кольцами, а также на предшествовавшем ей бое быков…
– Исправляя анахронизмы, Лесаж упустил, что карусель и бой быков – развлечение испанцев и португальцев, а не поляков.77
… поклялся в том самим Стиксом
… – Стикс (греч. миф.) – божество реки в царстве мертвых. Во время раздоров боги по приказу Зевса (Юпитера) произносят клятву над водой Стикса. Бог, нарушивший клятву, год лежит бездыханным, девять лет живет вдали от Олимпа и лишь на десятый год возвращается в сонм олимпийцев.78
… отправят в Америку. –
В целях колонизации в Америку отправляли преступников и женщин легкого поведения.79
… одна египетская принцесса
… – Египетский фараон Хеопс, нуждаясь в деньгах, отправил свою дочь на заработки в лупанар (публичный дом). Исполняя приказание отца, дочь потребовала, чтобы каждый посетитель приносил ей по камню. Из этих камней она воздвигла пирамиду, каждая сторона которой равнялась 150 футам,80
… следует говорить «общество актеров». –
Ирония в адрес актеров, требовавших, чтобы их труппы именовались «обществами».81
Я опишу тебе его таким, каков он есть
. – Насмешка над Мишелем Бароном (1653–1729), актером, пользовавшимся большой популярностью. Оставив театр в 1691 году, он возвратился на сцену шестидесятилетним стариком, продолжая играть роли юношей. Париж был наводнен анекдотами о его самонадеянности и бахвальстве.82
… в пьесе много острот, которых мы не поняли
. – Аналогия с постановкой одной из пьec французского драматурга Шарля Ривьера Дюфрени (1648–1724), неожиданный успех которой вызвал изумление актеров Французского театра.83